Gálatas 2

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo mbriꞌdla siꞌda linꞌ, ngwap na yez Jerusalén tedi gob kon Bernabé, noga Tit mde.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Per ngwan yez Jerusalén tak Dios mblo' lon ke nakin' yan. Tya xa'ta mtodi'snon re xa' nak sin' lo yodo', sa mblo'xkan na lo xa' di's wen chan' Jesucrist jwan' ngetetej na lo re men na'nakta judí. Mblo'xkan nay lo xa' sa yobe' ke sin' jwan' ndlin o sin' jwan' mblin na'nakte jwan' ben' nale ndlin.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Le' Tit, xaꞌ jwan' ngete kon na, na'nakta xa' men judí, per naꞌmnabeꞌd re xaꞌ judí tyob be' Tit.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Nde te'nye le'ga xij ná' nagaꞌs nzo pla xa' kwinꞌ jwan' mbez nak wes, ben'ta ngetelaꞌs xaꞌ xa mtolaꞌ Crist náꞌ lo ley, nde ncholaꞌs xaꞌ bere li náꞌ re jwan' nyebe' ley.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Per nek lud naꞌndaꞌd náꞌ diꞌs ntokilꞌ xaꞌ náꞌ, sa taga' go', xata mdej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo go' tata tyoy xij go'.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Per re xaꞌ jwan' nzo'b xki's na', xa' ntak lo yodoꞌ, ngen kwan jwanꞌ kub ndej xaꞌ lon lin; nde ngen kwan ndyak na tez nak xa' men ntak o men na'ntakta, tak Dios nambid Xaꞌ men.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Che'la re xaꞌ ya, mnela xaꞌ ke Dios mtel' na sa ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men naꞌnakta judí, ta xa mtel' Dios Pedr sa ndej Pedr diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men jwan' nak judí.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tak le'ga Dios, Xa' ta mbli sa nak Pedr apost lo re men judí, leꞌga Dios ya mbli sa nak na apost lo re men naꞌnakta judí.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Le' Jakob, Pedr nde Juan ,re xaꞌ jwanꞌ nak xaja yato lo yodoꞌ, mbyolo xaꞌ yalwen jwanꞌ ndaꞌ Dios lon, zyasa mdaꞌ yaꞌ xaꞌ lon nde lo Bernabé sa loꞌ ke thita ndli náꞌ sin', mbyan'di's ná', leꞌ rop náꞌ Bernabé ndatej xkiꞌs Dios lo re men naꞌnakta judí nde leꞌ re yon xaꞌ nda lo re men jwan' nak judí.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Benꞌta mnaꞌb xaꞌ lo náꞌ sa la'sto náꞌ re men prob; nde jwanꞌ naga jwan' thibla' nchal na ndlin.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Senꞌ ngwa Pedr yez Antioquía, galꞌ lo Pedr mbrez na yek Pedr, tak nale'tirta jwanꞌ ndli Pedr.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Lo sen' tera' sin pla xa' jwan' mtel' Jakob, thita ncha Pedr kon re men naꞌnakta judí, per lo mzin re xa' ya, tolo mbike tij xa' nde nchak tiblad xa' tak mzyeb xa' re men ta ndli lazon' jwan' tyob be' men bi'.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nde lo ta mbli Pedr noga masra' re xa' judí taga' mbli xa', axta no Bernabé mdo'bnyo jwanꞌ nagalꞌta ta mbli xaꞌ ya.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Senꞌ lo mnen na'ngelid xa' jwan' xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, nzi wiꞌ reta xa' nchab na lo Pedr: “Lu, te'nye nak la men judí, per ngetea xa ti men na'nakta judí nde na'ndlid la xaga ti judí, ¿Cho kwan liy sa nyebeꞌa lo re men naꞌnakta judí sa li xaꞌ jwanꞌ ndli re men nak judí?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Naꞌ reꞌ, axta ngol na' nak naꞌ men judí, nde na'nakta na' men nzo'bxken' jwan' xa nak re xa' ta na'nakta judí.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Tak mnenꞌ, nek thib men na'akta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ men Jesucrist sa nak men xaꞌ galꞌ. Jwanꞌ nasa noga na', ndli lazon' Jesucrist sa nak na' men galꞌ lo Dios lo ta ndlipa lazon' Jesucrist nde na'nakte lo ndlin' jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak nek thib men naya'nta galꞌ lo Dios lo ndli men jwan' nyebe' ley.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nde tez ngekwan' naꞌ yanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios lo ndlipa lazonꞌ Jesucrist, noga na' ndryo'xoꞌb nak naꞌ men nzoꞌb xkenꞌ, ¿Mbay cho Crist ndli sa nak na' men nzoꞌb xken'? Ngen, naꞌnakte jwanꞌna.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Tak tez re jwanꞌ mblala na nde bere li rsin nay tedi gob, yalke naka lon.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Tak le'ga ley mbli sa nguj na lo reta jwan' nyebe' ley, tamod sa ban na par Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Thita mkeꞌn lo kruz kon Crist, nde naꞌnada naban, Crist naban lenꞌ lazoꞌn, nde lo ta naban na lo izyo re', naban na tak ndlipa lazoꞌn Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta nkeꞌ lazonꞌ na nde mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ por na.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Naꞌngotalta na yalwen chanꞌ Dios; tak tez por ley ak men xaꞌ galꞌ lo Dios, zyasa benꞌ nale nguj Crist.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.