Filipenses 4
ztp (ZTP) vs VC
1 Jwanꞌ nasa, re goꞌ wes na, ptan na, ta nkeꞌ lazoꞌn, re goꞌ taja ncholas na wiꞌn, goꞌ ta ngo nale lazoꞌn nde goꞌ nak jwanꞌ lin gan lo rsin na, tatka thiblaꞌ gal' pto goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nke' lazo'n go'.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Nyaꞌb na lo Evodia nde lo Síntique sa thita ak xgab rop xaꞌ lo ta ndli lazoꞌ xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Le' lu, ta thiblaꞌ ndoa kon na lo rsinꞌ Dios, noga nyaꞌb na loa laꞌstoa rop ptan' na' re', tak thita mketetej náꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, noga kon Ment nde masraꞌ re xaꞌ ta mke sinꞌ kon na. Re le xaꞌ re' nzolay lo libr chanꞌ yalnaban.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Thiblaꞌ blo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ. Bere nin lo go': ¡Blo nale lazoꞌ goꞌ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ndablo nye reta men ke nabeꞌz nak goꞌ. Leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ndogaxla yeꞌd.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Naꞌngen cho kwan li goꞌ xgab, cheꞌla reta gob sen' ndyodiꞌsno goꞌ Dios, ptej go' lo Xa' re jwanꞌ ndyak goꞌ, mnaꞌb goꞌ lo Xa' re jwan' nakin' go' nde ptaꞌ goꞌ dyux lo Xaꞌ .
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nde yalnabe'z chanꞌ Dios, jwanꞌ naro toz ta naꞌlid men gan yen men, yalnabez ya ko ne lazoꞌ goꞌ nde xgab goꞌ, lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, bli goꞌ xgab reta jwanꞌ nak lí, reta jwanꞌ wen, reta jwanꞌ galꞌ, reta jwanꞌ nambi, reta jwanꞌ nawe nak, reta jwanꞌ wen nzoꞌb xkiꞌs naꞌ; tez nzo jwanꞌ naxut nak, nde tez nzo jwanꞌ nabeꞌz ni men xis naꞌ, re jwanꞌ reꞌ bli goꞌ xgab.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Re jwanꞌ mteꞌd goꞌ lon, re jwanꞌ mblo'n lo goꞌ, re jwanꞌ mbin goꞌ mdej na nde re jwanꞌ mbwiꞌ goꞌ mblin: Reta jwanꞌ reꞌ bli goꞌy nde Dios ta ndaꞌ yalnabez tyono Xaꞌ goꞌ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nale toz nzo lazoꞌn ndan dyux lo Xaꞌ Nyebeꞌ lo ta mteꞌlaꞌs goꞌ na tedib gob. Na'ndobezta na ke mbloꞌyek goꞌ na, jwanꞌ ndliy teraꞌ sin wiz li go' gan laꞌsto goꞌ na.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nandejta na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ tak nakinꞌ na jwanꞌ, mteꞌdla na ngonale lazoꞌn one choja jwan' ndori'dnda'b na.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mnen xa ban na senꞌ ngenkwan nak, nde mnen xa ban na senꞌ axta ndryoꞌxoba. Mteꞌdla na lo reta ned jwanꞌ, senꞌ jwin nzo jwanꞌ wan nde senꞌ naꞌngenta jwanꞌ wan, tagaꞌ lo senꞌ axta ndryoꞌxoba nde lo senꞌ naꞌngenkwan ngenon.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Re lo jwan' toyal ri'd na, tak Crist ndaꞌ yalne lon.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Per wenka mbli goꞌ, lo mblaꞌsto goꞌ na lo re yalti jwanꞌ mbriꞌd na.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Nde noga re goꞌ wes yodo' yez Filipos mne lo senꞌ mbroꞌn lo xyon Macedonia, senꞌ mdobten mdej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, nekthib yodoꞌ namblaꞌstod xaꞌ na, namdaꞌd xaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na, benꞌta goꞌ mdaꞌy.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Nde na'r gob axta yez Tesalónica mtelꞌ goꞌ jwanꞌ nakinꞌ na.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Naꞌnkwanta na ben'ta kayaꞌn jwanꞌ ndaꞌ goꞌ, che'la le'n nkwan sa xyen yalwen jwan' ngeno go' kon Dios.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Leꞌ naya jwan' tozla mkayan, nde axta mbroꞌxoba; kon jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ ndeno Epafrodito, jwanꞌ nata tala; naka jwanꞌ naxeꞌ ndye', jwanꞌ yon nkayaꞌ Dios, jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Le' Dios na, taꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌ goꞌ axa nak yarik nde yalnaro chanꞌ Xa' lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ¡Li naron' Xud na' Dios thiptane dib adiꞌ! Ta aka.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Pta' goꞌ dyux na lo reta men nayon ta ndli lazonꞌ Jesucrist. Re wes na' nde re ptanꞌ naꞌ ta nzinon ncheꞌ ntel' xaꞌ dyux lo goꞌ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Reta xa' nak yez nayon chan' Dios, nde re xa' jwan' nge sin' liz César ntel' xa' dyux lo go'.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yalwen chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono reta goꞌ. Ta aka.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.