Filipenses 4
ztp (ZTP) vs ACF
1 Jwanꞌ nasa, re goꞌ wes na, ptan na, ta nkeꞌ lazoꞌn, re goꞌ taja ncholas na wiꞌn, goꞌ ta ngo nale lazoꞌn nde goꞌ nak jwanꞌ lin gan lo rsin na, tatka thiblaꞌ gal' pto goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nke' lazo'n go'.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nyaꞌb na lo Evodia nde lo Síntique sa thita ak xgab rop xaꞌ lo ta ndli lazoꞌ xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Le' lu, ta thiblaꞌ ndoa kon na lo rsinꞌ Dios, noga nyaꞌb na loa laꞌstoa rop ptan' na' re', tak thita mketetej náꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, noga kon Ment nde masraꞌ re xaꞌ ta mke sinꞌ kon na. Re le xaꞌ re' nzolay lo libr chanꞌ yalnaban.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Thiblaꞌ blo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ. Bere nin lo go': ¡Blo nale lazoꞌ goꞌ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ndablo nye reta men ke nabeꞌz nak goꞌ. Leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ndogaxla yeꞌd.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naꞌngen cho kwan li goꞌ xgab, cheꞌla reta gob sen' ndyodiꞌsno goꞌ Dios, ptej go' lo Xa' re jwanꞌ ndyak goꞌ, mnaꞌb goꞌ lo Xa' re jwan' nakin' go' nde ptaꞌ goꞌ dyux lo Xaꞌ .
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Nde yalnabe'z chanꞌ Dios, jwanꞌ naro toz ta naꞌlid men gan yen men, yalnabez ya ko ne lazoꞌ goꞌ nde xgab goꞌ, lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, bli goꞌ xgab reta jwanꞌ nak lí, reta jwanꞌ wen, reta jwanꞌ galꞌ, reta jwanꞌ nambi, reta jwanꞌ nawe nak, reta jwanꞌ wen nzoꞌb xkiꞌs naꞌ; tez nzo jwanꞌ naxut nak, nde tez nzo jwanꞌ nabeꞌz ni men xis naꞌ, re jwanꞌ reꞌ bli goꞌ xgab.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Re jwanꞌ mteꞌd goꞌ lon, re jwanꞌ mblo'n lo goꞌ, re jwanꞌ mbin goꞌ mdej na nde re jwanꞌ mbwiꞌ goꞌ mblin: Reta jwanꞌ reꞌ bli goꞌy nde Dios ta ndaꞌ yalnabez tyono Xaꞌ goꞌ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nale toz nzo lazoꞌn ndan dyux lo Xaꞌ Nyebeꞌ lo ta mteꞌlaꞌs goꞌ na tedib gob. Na'ndobezta na ke mbloꞌyek goꞌ na, jwanꞌ ndliy teraꞌ sin wiz li go' gan laꞌsto goꞌ na.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nandejta na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ tak nakinꞌ na jwanꞌ, mteꞌdla na ngonale lazoꞌn one choja jwan' ndori'dnda'b na.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mnen xa ban na senꞌ ngenkwan nak, nde mnen xa ban na senꞌ axta ndryoꞌxoba. Mteꞌdla na lo reta ned jwanꞌ, senꞌ jwin nzo jwanꞌ wan nde senꞌ naꞌngenta jwanꞌ wan, tagaꞌ lo senꞌ axta ndryoꞌxoba nde lo senꞌ naꞌngenkwan ngenon.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Re lo jwan' toyal ri'd na, tak Crist ndaꞌ yalne lon.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Per wenka mbli goꞌ, lo mblaꞌsto goꞌ na lo re yalti jwanꞌ mbriꞌd na.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nde noga re goꞌ wes yodo' yez Filipos mne lo senꞌ mbroꞌn lo xyon Macedonia, senꞌ mdobten mdej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, nekthib yodoꞌ namblaꞌstod xaꞌ na, namdaꞌd xaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na, benꞌta goꞌ mdaꞌy.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Nde na'r gob axta yez Tesalónica mtelꞌ goꞌ jwanꞌ nakinꞌ na.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Naꞌnkwanta na ben'ta kayaꞌn jwanꞌ ndaꞌ goꞌ, che'la le'n nkwan sa xyen yalwen jwan' ngeno go' kon Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Leꞌ naya jwan' tozla mkayan, nde axta mbroꞌxoba; kon jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ ndeno Epafrodito, jwanꞌ nata tala; naka jwanꞌ naxeꞌ ndye', jwanꞌ yon nkayaꞌ Dios, jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Le' Dios na, taꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌ goꞌ axa nak yarik nde yalnaro chanꞌ Xa' lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Li naron' Xud na' Dios thiptane dib adiꞌ! Ta aka.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Pta' goꞌ dyux na lo reta men nayon ta ndli lazonꞌ Jesucrist. Re wes na' nde re ptanꞌ naꞌ ta nzinon ncheꞌ ntel' xaꞌ dyux lo goꞌ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Reta xa' nak yez nayon chan' Dios, nde re xa' jwan' nge sin' liz César ntel' xa' dyux lo go'.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yalwen chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono reta goꞌ. Ta aka.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.