Filipenses 3
ztp (ZTP) vs VC
1 Jwan' nasa, wes na, ptan na, blo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazo' go' Xaꞌ Nyebeꞌ. Le' na, naꞌnchoched lazoꞌn bere keꞌn le'ga re jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak sin' toz ndliy lo goꞌ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ ta nak xaja mbak, pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ ta narax nke sinꞌ, nde pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ axta rida' ne ron' ntyob be' men bi'.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Tak naꞌ re', liga nak na' men ndob be' lad na', re naꞌ ta Xbin Dios ndli sa ndlin' sin' lo Dios, nde ncho nale lazon' lo ta ndlí lazon' Jesucrist, nde naꞌntobta xgab naꞌ lo re jwanꞌ ta ndlin' lo izyo re'.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Te'nyega xa na re' nzo jwanꞌ toyal tob ron. Per tez nzo xaꞌ ndli xgab nzo jwan' toyal tob ro xa', na ngeno masa.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ben'ta ngok xon wiz ngol na, mdob xa' be' lad na, lo bin Israél ndal na, jwan' nak lo bin Benjamín, nak na men hebreo tak xud na nde xna'n nak xa' men hebreo, le' lo ley ngok na xa' fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nde lo mxoꞌbyek toz na ley, mchublan re xaꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌn Jesús, nde re jwan' galꞌ mblin, mbli nay xata nyebeꞌ ley.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Per reta jwan' taja ntak toz lon nera', mblan retay xaja jwan' nantakta ba, lo ta nke' lazo'n Crist.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nde liy, tak reta jwanꞌna naꞌntaktay ke lo jwanꞌ wen ta nzolon Crist Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ lon. Tak lo nkeꞌ lazoꞌn Crist mblan reta jwanꞌ nak na, nde reta jwanꞌna ngwi' nay xaja yixa, tamod sa lin gan Crist.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nde thita ak na kon Xaꞌ, naꞌnakte lo mxobyek na ley sa ngok na men galꞌ, cheꞌla leꞌn ngok galꞌ lo ndli lazoꞌn Crist, nde leꞌ jwanꞌ galꞌ naka chanꞌ Dios lo ndlipa lazoꞌ men Crist.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jwan' ncholas na nak yolon Crist, ten' na yalne jwan' mbroꞌxban Crist, tyak na re yalti jwanꞌ xa mxak Xaꞌ nde gaj na jwan' xa nguj Xaꞌ,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 tezka ngujla na koꞌxban Jesús na xij re men nguj.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Naꞌnaktey jwanꞌ mblila na gan, nekla tera' ak na ti men jwanꞌ xa nchola'spa' Dios; che'la nchal ney sa ryo'xo'b na lo jwan' mbrez Jesucrist na.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Wes na, ptan na, leꞌga na naꞌnit na ke ngola na jwanꞌ reꞌ, per nzo thipta jwanꞌ ndlin: Lipa ndotoriꞌdla na yek na reta jwanꞌ mbri'dla, nde nchal na kayan jwanꞌ naraꞌ yeꞌd.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jwanꞌ nasa ngechal na yoxo'b na nde gal na jwanꞌ lin gan ta' Dios, lo mbrez Xaꞌ na ta ndli lazon' Jesucrist.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Reta naꞌ ta ngola xgab naꞌ lo chanꞌ Dios, ndablo reta naꞌ keno xgab reꞌ, nde tez nzo jwanꞌ xaꞌla mod ndli goꞌ xgab, noga jwanꞌna Dios loꞌy lo goꞌ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Per jwanꞌ ndablo lin' nak, thipta xis jwan' tyonken' nde lin' jwan' xa mblo' Dios lon'.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Wes na, ptan na, bli goꞌ xa ndlin, nde nogaꞌ bwiꞌ goꞌ lo re xaꞌ tagaꞌ ndli, jwanꞌ xa ndloꞌ náꞌ lo goꞌ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tak ba ngete bro toz xaꞌ, re xa' ta mdej tozla na lo go', nde naya axta nchonꞌ na ndotej ney lo goꞌ, tak re xaꞌ ya ngiꞌ xaꞌ ta nguj Crist lo kruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Per lux xa', tamod yolo chan' xa'. Tak dios xaꞌ nak be'nta re jwan' nya'b bel' xa' nde jwan' nxyalꞌno xaꞌ nak re jwanꞌ ndablo tyolaꞌs men; benꞌta re jwanꞌ lo izyo ndli xaꞌ xgab.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tak laz naꞌ nak lo beꞌ, tya ngembed naꞌ ryo' Xa' tolan', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tse' Xa' bel' naꞌ jwanꞌ ta ndluxa, sa lilal Xa' na' jwan' xa nak Xa' anta ndyob xni ndlyabel nya Xa'. Nde li Xa'y kon le'ga yalne ngeno Xaꞌ, jwan' ta nyebeꞌ Xaꞌ lo reta jwanꞌ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.