Filipenses 3

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jwan' nasa, wes na, ptan na, blo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazo' go' Xaꞌ Nyebeꞌ. Le' na, naꞌnchoched lazoꞌn bere keꞌn le'ga re jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak sin' toz ndliy lo goꞌ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ ta nak xaja mbak, pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ ta narax nke sinꞌ, nde pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ axta rida' ne ron' ntyob be' men bi'.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tak naꞌ re', liga nak na' men ndob be' lad na', re naꞌ ta Xbin Dios ndli sa ndlin' sin' lo Dios, nde ncho nale lazon' lo ta ndlí lazon' Jesucrist, nde naꞌntobta xgab naꞌ lo re jwanꞌ ta ndlin' lo izyo re'.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Te'nyega xa na re' nzo jwanꞌ toyal tob ron. Per tez nzo xaꞌ ndli xgab nzo jwan' toyal tob ro xa', na ngeno masa.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ben'ta ngok xon wiz ngol na, mdob xa' be' lad na, lo bin Israél ndal na, jwan' nak lo bin Benjamín, nak na men hebreo tak xud na nde xna'n nak xa' men hebreo, le' lo ley ngok na xa' fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nde lo mxoꞌbyek toz na ley, mchublan re xaꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌn Jesús, nde re jwan' galꞌ mblin, mbli nay xata nyebeꞌ ley.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Per reta jwan' taja ntak toz lon nera', mblan retay xaja jwan' nantakta ba, lo ta nke' lazo'n Crist.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nde liy, tak reta jwanꞌna naꞌntaktay ke lo jwanꞌ wen ta nzolon Crist Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ lon. Tak lo nkeꞌ lazoꞌn Crist mblan reta jwanꞌ nak na, nde reta jwanꞌna ngwi' nay xaja yixa, tamod sa lin gan Crist.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Nde thita ak na kon Xaꞌ, naꞌnakte lo mxobyek na ley sa ngok na men galꞌ, cheꞌla leꞌn ngok galꞌ lo ndli lazoꞌn Crist, nde leꞌ jwanꞌ galꞌ naka chanꞌ Dios lo ndlipa lazoꞌ men Crist.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Jwan' ncholas na nak yolon Crist, ten' na yalne jwan' mbroꞌxban Crist, tyak na re yalti jwanꞌ xa mxak Xaꞌ nde gaj na jwan' xa nguj Xaꞌ,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 tezka ngujla na koꞌxban Jesús na xij re men nguj.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Naꞌnaktey jwanꞌ mblila na gan, nekla tera' ak na ti men jwanꞌ xa nchola'spa' Dios; che'la nchal ney sa ryo'xo'b na lo jwan' mbrez Jesucrist na.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wes na, ptan na, leꞌga na naꞌnit na ke ngola na jwanꞌ reꞌ, per nzo thipta jwanꞌ ndlin: Lipa ndotoriꞌdla na yek na reta jwanꞌ mbri'dla, nde nchal na kayan jwanꞌ naraꞌ yeꞌd.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Jwanꞌ nasa ngechal na yoxo'b na nde gal na jwanꞌ lin gan ta' Dios, lo mbrez Xaꞌ na ta ndli lazon' Jesucrist.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Reta naꞌ ta ngola xgab naꞌ lo chanꞌ Dios, ndablo reta naꞌ keno xgab reꞌ, nde tez nzo jwanꞌ xaꞌla mod ndli goꞌ xgab, noga jwanꞌna Dios loꞌy lo goꞌ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Per jwanꞌ ndablo lin' nak, thipta xis jwan' tyonken' nde lin' jwan' xa mblo' Dios lon'.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wes na, ptan na, bli goꞌ xa ndlin, nde nogaꞌ bwiꞌ goꞌ lo re xaꞌ tagaꞌ ndli, jwanꞌ xa ndloꞌ náꞌ lo goꞌ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tak ba ngete bro toz xaꞌ, re xa' ta mdej tozla na lo go', nde naya axta nchonꞌ na ndotej ney lo goꞌ, tak re xaꞌ ya ngiꞌ xaꞌ ta nguj Crist lo kruz.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Per lux xa', tamod yolo chan' xa'. Tak dios xaꞌ nak be'nta re jwan' nya'b bel' xa' nde jwan' nxyalꞌno xaꞌ nak re jwanꞌ ndablo tyolaꞌs men; benꞌta re jwanꞌ lo izyo ndli xaꞌ xgab.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Tak laz naꞌ nak lo beꞌ, tya ngembed naꞌ ryo' Xa' tolan', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tse' Xa' bel' naꞌ jwanꞌ ta ndluxa, sa lilal Xa' na' jwan' xa nak Xa' anta ndyob xni ndlyabel nya Xa'. Nde li Xa'y kon le'ga yalne ngeno Xaꞌ, jwan' ta nyebeꞌ Xaꞌ lo reta jwanꞌ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.