Filipenses 2

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jwan' nasa, tez Crist ndli ncho ne lazoꞌ goꞌ, tez lo nkeꞌ lazoꞌ Crist goꞌ sa ncho ben lazo' go', tez Xbin Crist ndono go', tez ndlat lazoꞌ goꞌ men,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 thiptane blo nale goꞌ lazo'n, thipta xgab pkeno goꞌ, thipta pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, thipta gok re goꞌ nde thipta jwan' ptob lo goꞌ.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Naꞌlid goꞌ nek thib jwanꞌ benꞌ nchak naro goꞌ o nchak bxalꞌ go', cheꞌla nadoꞌ gok go', nde kad thiba go' pkeno go' xgab ke temasra' men mas ntak xa' ke goꞌ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Naꞌkwanꞌta goꞌ jwanꞌ wen benꞌta par goꞌ, cheꞌla noga ndablo pkwanꞌ goꞌy par temasraꞌ men.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Pkeno goꞌ xgab jwan' xaxa nak xgab mkeno Crist Jesús,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 tenyega yub Xa' nak Dios, na'mxenke'd Xa' jwanꞌ nak Xaꞌ xaga Dios, xaja jwan' na'la'd Xa' ba.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Cheꞌla mbla' Xaꞌ re jwanꞌ ngeno Xaꞌ, ngolal Xa' ti mos, xajka ti men lo izyo re'.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nde lo ta ngok Xaꞌ men, leꞌga le' Xaꞌ ngok nado' Xaꞌ nde mxoꞌb yek Xaꞌ axta kebeꞌ nguj Xaꞌ, nde lo kruz nguj Xaꞌ.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jwanꞌ nasa mbli naro Dios Xaꞌ mtob Dios Xaꞌ tenꞌ mas ntak, nde mdaꞌ Dios ti le Xaꞌ jwanꞌ mas ntak ke lo reta le men ta nyebe' ba.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Sa lo Jesús tyoxub reta xaꞌ ta nzi lo beꞌ, reta xa' ta nzi lo izyo nde xan' izyo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Nde reta men jwan' ni xaxa' ned di's, ko'ro xa' ke Jesucrist nak Xaꞌ Nyebeꞌ, sa li naro men Xud naꞌ Dios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na jwan' nkeꞌ lazoꞌn, ta xa thibka nxo'byek go' na lo ta ndonon goꞌ, taga' masra' nxoꞌbyek goꞌ na lo ta naꞌndot na xij go', pzeb lazo' go' nde pxi'd lazo' go' bloxyo go' jwan' ta mtolaꞌ Dios goꞌ.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Tak Dios ndli sa ncho yek goꞌ nde ndli go' jwan' wen ncholaꞌs Dios.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Na'koxyod go' ta go' nde na'yod goꞌ sen' li go' reta jwan',
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 sa ngen cho xo'b yalke xis go' nekla zyal xken go', le' go' nak xinꞌ Dios ngenta xken go' nzo go' xij re men ta ndli jwanꞌ narax nde men xkap. Go' nak xni xij re men ya, xaja xni ta ntoxni lo izyo,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 lo ndatej go' diꞌs ndaꞌ yalnaban. Sa wiz jwanꞌ bere Crist, yo nale lazoꞌn por reta goꞌ, mnen ke na'nakte ben' nale mkete'n lo xned Dios, nekla benꞌ nale mblin re rsin na.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Nde tenyega ta'yan yalnaban chanꞌ na xaja jwanꞌ yon lo Dios sa thita tyentay kon jwan' yon ta ndli goꞌ lo Dios por jwan' ta ndlipa lazo' go', nale nzo lazoꞌn nde ndyen na, reta naꞌ nale yo lazonꞌ.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nale blo lazoꞌ goꞌ nde nale toz blo lazoꞌ goꞌ kon na.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tez Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs, ncholas na ken na tel na Timoteo lo goꞌ, sa noga na yo nale lazoꞌn lo gon na xa nzi goꞌ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Tak naꞌngenot na tedib xaꞌ jwanꞌ ndli xgab xaxa nak xgab na, nde na'ngenta ti xa' jwan' liga li xgab nabeꞌz kwe goꞌ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tak reta men ben' chan' men mbix men nkwan' men, nde naꞌmbixta men kwan' men jwanꞌ nak chanꞌ Jesucrist.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per mnela go' xa nabe'z nxoꞌbyek Timoteo nde xa nawe ndla'sto xa' na ndatej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xaja xin' na ba nak xa'.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Jwanꞌ nasa, xaꞌ reꞌ ncholas na tel na lo goꞌ, laja ndowiꞌn nyenꞌ xa nda chanꞌ na re'.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Nde xgab na ndob lo Xaꞌ Nyebeꞌ, noga mer yatwiꞌn goꞌ.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Taga' ndyak na, nakinꞌ tel na wes Epafrodito lo goꞌ, xaꞌ jwan' thita ndli rop náꞌ sin', thita nchatej náꞌ xki's Jesucrist, xaꞌ jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ lon sa ndowiꞌ xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ na.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Tak ndonke tozla xaꞌ wiꞌ xaꞌ reta goꞌ, nde mbli toz xa' ngab lo ta mbin goꞌ mxak yis xaꞌ.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Tak liga mxak yis xaꞌ nde mer ngaj xaꞌ, per mblat lazo Dios xaꞌ nde nanakte benꞌta xaꞌ, noga mblat lazo' Dios na, sa naꞌyonabiltraꞌ lazoꞌn lo ta nabila nzo lazo'n re'.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Jwanꞌ nasa, ken na tel na xaꞌ lo goꞌ, sa yo nale lazoꞌ goꞌ lo wiꞌ goꞌ xaꞌ tedib gob, nde leꞌ na, naꞌyonabiltoztraꞌ lazoꞌn.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Nale toz blo lazo' go' pkayaꞌ goꞌ xaꞌ, tak thita wes na' lo ta ndli lazon' Xaꞌ Nyebeꞌ, nde pke' lazo' goꞌ re xaꞌ jwan' nak xaja nak xaꞌ reꞌ,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 tak lo ta ndli xaꞌ sinꞌ lo Crist tudla ngaj xaꞌ. Mtob xaꞌ yalnaban xaꞌ lo yalnathoz, lo mbli xaꞌ sinꞌ jwanꞌ ta naꞌndlid go' gan ndli go' lon.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.