Filipenses 2

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jwan' nasa, tez Crist ndli ncho ne lazoꞌ goꞌ, tez lo nkeꞌ lazoꞌ Crist goꞌ sa ncho ben lazo' go', tez Xbin Crist ndono go', tez ndlat lazoꞌ goꞌ men,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 thiptane blo nale goꞌ lazo'n, thipta xgab pkeno goꞌ, thipta pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, thipta gok re goꞌ nde thipta jwan' ptob lo goꞌ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Naꞌlid goꞌ nek thib jwanꞌ benꞌ nchak naro goꞌ o nchak bxalꞌ go', cheꞌla nadoꞌ gok go', nde kad thiba go' pkeno go' xgab ke temasra' men mas ntak xa' ke goꞌ.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Naꞌkwanꞌta goꞌ jwanꞌ wen benꞌta par goꞌ, cheꞌla noga ndablo pkwanꞌ goꞌy par temasraꞌ men.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Pkeno goꞌ xgab jwan' xaxa nak xgab mkeno Crist Jesús,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 tenyega yub Xa' nak Dios, na'mxenke'd Xa' jwanꞌ nak Xaꞌ xaga Dios, xaja jwan' na'la'd Xa' ba.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Cheꞌla mbla' Xaꞌ re jwanꞌ ngeno Xaꞌ, ngolal Xa' ti mos, xajka ti men lo izyo re'.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Nde lo ta ngok Xaꞌ men, leꞌga le' Xaꞌ ngok nado' Xaꞌ nde mxoꞌb yek Xaꞌ axta kebeꞌ nguj Xaꞌ, nde lo kruz nguj Xaꞌ.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Jwanꞌ nasa mbli naro Dios Xaꞌ mtob Dios Xaꞌ tenꞌ mas ntak, nde mdaꞌ Dios ti le Xaꞌ jwanꞌ mas ntak ke lo reta le men ta nyebe' ba.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Sa lo Jesús tyoxub reta xaꞌ ta nzi lo beꞌ, reta xa' ta nzi lo izyo nde xan' izyo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nde reta men jwan' ni xaxa' ned di's, ko'ro xa' ke Jesucrist nak Xaꞌ Nyebeꞌ, sa li naro men Xud naꞌ Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na jwan' nkeꞌ lazoꞌn, ta xa thibka nxo'byek go' na lo ta ndonon goꞌ, taga' masra' nxoꞌbyek goꞌ na lo ta naꞌndot na xij go', pzeb lazo' go' nde pxi'd lazo' go' bloxyo go' jwan' ta mtolaꞌ Dios goꞌ.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tak Dios ndli sa ncho yek goꞌ nde ndli go' jwan' wen ncholaꞌs Dios.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Na'koxyod go' ta go' nde na'yod goꞌ sen' li go' reta jwan',
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 sa ngen cho xo'b yalke xis go' nekla zyal xken go', le' go' nak xinꞌ Dios ngenta xken go' nzo go' xij re men ta ndli jwanꞌ narax nde men xkap. Go' nak xni xij re men ya, xaja xni ta ntoxni lo izyo,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 lo ndatej go' diꞌs ndaꞌ yalnaban. Sa wiz jwanꞌ bere Crist, yo nale lazoꞌn por reta goꞌ, mnen ke na'nakte ben' nale mkete'n lo xned Dios, nekla benꞌ nale mblin re rsin na.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Nde tenyega ta'yan yalnaban chanꞌ na xaja jwanꞌ yon lo Dios sa thita tyentay kon jwan' yon ta ndli goꞌ lo Dios por jwan' ta ndlipa lazo' go', nale nzo lazoꞌn nde ndyen na, reta naꞌ nale yo lazonꞌ.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Nale blo lazoꞌ goꞌ nde nale toz blo lazoꞌ goꞌ kon na.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Tez Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs, ncholas na ken na tel na Timoteo lo goꞌ, sa noga na yo nale lazoꞌn lo gon na xa nzi goꞌ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Tak naꞌngenot na tedib xaꞌ jwanꞌ ndli xgab xaxa nak xgab na, nde na'ngenta ti xa' jwan' liga li xgab nabeꞌz kwe goꞌ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Tak reta men ben' chan' men mbix men nkwan' men, nde naꞌmbixta men kwan' men jwanꞌ nak chanꞌ Jesucrist.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Per mnela go' xa nabe'z nxoꞌbyek Timoteo nde xa nawe ndla'sto xa' na ndatej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xaja xin' na ba nak xa'.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Jwanꞌ nasa, xaꞌ reꞌ ncholas na tel na lo goꞌ, laja ndowiꞌn nyenꞌ xa nda chanꞌ na re'.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Nde xgab na ndob lo Xaꞌ Nyebeꞌ, noga mer yatwiꞌn goꞌ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Taga' ndyak na, nakinꞌ tel na wes Epafrodito lo goꞌ, xaꞌ jwan' thita ndli rop náꞌ sin', thita nchatej náꞌ xki's Jesucrist, xaꞌ jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ lon sa ndowiꞌ xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ na.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Tak ndonke tozla xaꞌ wiꞌ xaꞌ reta goꞌ, nde mbli toz xa' ngab lo ta mbin goꞌ mxak yis xaꞌ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Tak liga mxak yis xaꞌ nde mer ngaj xaꞌ, per mblat lazo Dios xaꞌ nde nanakte benꞌta xaꞌ, noga mblat lazo' Dios na, sa naꞌyonabiltraꞌ lazoꞌn lo ta nabila nzo lazo'n re'.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jwanꞌ nasa, ken na tel na xaꞌ lo goꞌ, sa yo nale lazoꞌ goꞌ lo wiꞌ goꞌ xaꞌ tedib gob, nde leꞌ na, naꞌyonabiltoztraꞌ lazoꞌn.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Nale toz blo lazo' go' pkayaꞌ goꞌ xaꞌ, tak thita wes na' lo ta ndli lazon' Xaꞌ Nyebeꞌ, nde pke' lazo' goꞌ re xaꞌ jwan' nak xaja nak xaꞌ reꞌ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 tak lo ta ndli xaꞌ sinꞌ lo Crist tudla ngaj xaꞌ. Mtob xaꞌ yalnaban xaꞌ lo yalnathoz, lo mbli xaꞌ sinꞌ jwanꞌ ta naꞌndlid go' gan ndli go' lon.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.