Filipenses 2
ztp (ZTP) vs ARC
1 Jwan' nasa, tez Crist ndli ncho ne lazoꞌ goꞌ, tez lo nkeꞌ lazoꞌ Crist goꞌ sa ncho ben lazo' go', tez Xbin Crist ndono go', tez ndlat lazoꞌ goꞌ men,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 thiptane blo nale goꞌ lazo'n, thipta xgab pkeno goꞌ, thipta pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, thipta gok re goꞌ nde thipta jwan' ptob lo goꞌ.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Naꞌlid goꞌ nek thib jwanꞌ benꞌ nchak naro goꞌ o nchak bxalꞌ go', cheꞌla nadoꞌ gok go', nde kad thiba go' pkeno go' xgab ke temasra' men mas ntak xa' ke goꞌ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Naꞌkwanꞌta goꞌ jwanꞌ wen benꞌta par goꞌ, cheꞌla noga ndablo pkwanꞌ goꞌy par temasraꞌ men.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Pkeno goꞌ xgab jwan' xaxa nak xgab mkeno Crist Jesús,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 tenyega yub Xa' nak Dios, na'mxenke'd Xa' jwanꞌ nak Xaꞌ xaga Dios, xaja jwan' na'la'd Xa' ba.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Cheꞌla mbla' Xaꞌ re jwanꞌ ngeno Xaꞌ, ngolal Xa' ti mos, xajka ti men lo izyo re'.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Nde lo ta ngok Xaꞌ men, leꞌga le' Xaꞌ ngok nado' Xaꞌ nde mxoꞌb yek Xaꞌ axta kebeꞌ nguj Xaꞌ, nde lo kruz nguj Xaꞌ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Jwanꞌ nasa mbli naro Dios Xaꞌ mtob Dios Xaꞌ tenꞌ mas ntak, nde mdaꞌ Dios ti le Xaꞌ jwanꞌ mas ntak ke lo reta le men ta nyebe' ba.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Sa lo Jesús tyoxub reta xaꞌ ta nzi lo beꞌ, reta xa' ta nzi lo izyo nde xan' izyo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nde reta men jwan' ni xaxa' ned di's, ko'ro xa' ke Jesucrist nak Xaꞌ Nyebeꞌ, sa li naro men Xud naꞌ Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na jwan' nkeꞌ lazoꞌn, ta xa thibka nxo'byek go' na lo ta ndonon goꞌ, taga' masra' nxoꞌbyek goꞌ na lo ta naꞌndot na xij go', pzeb lazo' go' nde pxi'd lazo' go' bloxyo go' jwan' ta mtolaꞌ Dios goꞌ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tak Dios ndli sa ncho yek goꞌ nde ndli go' jwan' wen ncholaꞌs Dios.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na'koxyod go' ta go' nde na'yod goꞌ sen' li go' reta jwan',
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 sa ngen cho xo'b yalke xis go' nekla zyal xken go', le' go' nak xinꞌ Dios ngenta xken go' nzo go' xij re men ta ndli jwanꞌ narax nde men xkap. Go' nak xni xij re men ya, xaja xni ta ntoxni lo izyo,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 lo ndatej go' diꞌs ndaꞌ yalnaban. Sa wiz jwanꞌ bere Crist, yo nale lazoꞌn por reta goꞌ, mnen ke na'nakte ben' nale mkete'n lo xned Dios, nekla benꞌ nale mblin re rsin na.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Nde tenyega ta'yan yalnaban chanꞌ na xaja jwanꞌ yon lo Dios sa thita tyentay kon jwan' yon ta ndli goꞌ lo Dios por jwan' ta ndlipa lazo' go', nale nzo lazoꞌn nde ndyen na, reta naꞌ nale yo lazonꞌ.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Nale blo lazoꞌ goꞌ nde nale toz blo lazoꞌ goꞌ kon na.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Tez Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs, ncholas na ken na tel na Timoteo lo goꞌ, sa noga na yo nale lazoꞌn lo gon na xa nzi goꞌ.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Tak naꞌngenot na tedib xaꞌ jwanꞌ ndli xgab xaxa nak xgab na, nde na'ngenta ti xa' jwan' liga li xgab nabeꞌz kwe goꞌ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Tak reta men ben' chan' men mbix men nkwan' men, nde naꞌmbixta men kwan' men jwanꞌ nak chanꞌ Jesucrist.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Per mnela go' xa nabe'z nxoꞌbyek Timoteo nde xa nawe ndla'sto xa' na ndatej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xaja xin' na ba nak xa'.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Jwanꞌ nasa, xaꞌ reꞌ ncholas na tel na lo goꞌ, laja ndowiꞌn nyenꞌ xa nda chanꞌ na re'.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Nde xgab na ndob lo Xaꞌ Nyebeꞌ, noga mer yatwiꞌn goꞌ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Taga' ndyak na, nakinꞌ tel na wes Epafrodito lo goꞌ, xaꞌ jwan' thita ndli rop náꞌ sin', thita nchatej náꞌ xki's Jesucrist, xaꞌ jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ lon sa ndowiꞌ xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ na.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Tak ndonke tozla xaꞌ wiꞌ xaꞌ reta goꞌ, nde mbli toz xa' ngab lo ta mbin goꞌ mxak yis xaꞌ.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Tak liga mxak yis xaꞌ nde mer ngaj xaꞌ, per mblat lazo Dios xaꞌ nde nanakte benꞌta xaꞌ, noga mblat lazo' Dios na, sa naꞌyonabiltraꞌ lazoꞌn lo ta nabila nzo lazo'n re'.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jwanꞌ nasa, ken na tel na xaꞌ lo goꞌ, sa yo nale lazoꞌ goꞌ lo wiꞌ goꞌ xaꞌ tedib gob, nde leꞌ na, naꞌyonabiltoztraꞌ lazoꞌn.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Nale toz blo lazo' go' pkayaꞌ goꞌ xaꞌ, tak thita wes na' lo ta ndli lazon' Xaꞌ Nyebeꞌ, nde pke' lazo' goꞌ re xaꞌ jwan' nak xaja nak xaꞌ reꞌ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 tak lo ta ndli xaꞌ sinꞌ lo Crist tudla ngaj xaꞌ. Mtob xaꞌ yalnaban xaꞌ lo yalnathoz, lo mbli xaꞌ sinꞌ jwanꞌ ta naꞌndlid go' gan ndli go' lon.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.