Filipenses 2

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jwan' nasa, tez Crist ndli ncho ne lazoꞌ goꞌ, tez lo nkeꞌ lazoꞌ Crist goꞌ sa ncho ben lazo' go', tez Xbin Crist ndono go', tez ndlat lazoꞌ goꞌ men,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 thiptane blo nale goꞌ lazo'n, thipta xgab pkeno goꞌ, thipta pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, thipta gok re goꞌ nde thipta jwan' ptob lo goꞌ.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Naꞌlid goꞌ nek thib jwanꞌ benꞌ nchak naro goꞌ o nchak bxalꞌ go', cheꞌla nadoꞌ gok go', nde kad thiba go' pkeno go' xgab ke temasra' men mas ntak xa' ke goꞌ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Naꞌkwanꞌta goꞌ jwanꞌ wen benꞌta par goꞌ, cheꞌla noga ndablo pkwanꞌ goꞌy par temasraꞌ men.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Pkeno goꞌ xgab jwan' xaxa nak xgab mkeno Crist Jesús,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 tenyega yub Xa' nak Dios, na'mxenke'd Xa' jwanꞌ nak Xaꞌ xaga Dios, xaja jwan' na'la'd Xa' ba.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Cheꞌla mbla' Xaꞌ re jwanꞌ ngeno Xaꞌ, ngolal Xa' ti mos, xajka ti men lo izyo re'.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nde lo ta ngok Xaꞌ men, leꞌga le' Xaꞌ ngok nado' Xaꞌ nde mxoꞌb yek Xaꞌ axta kebeꞌ nguj Xaꞌ, nde lo kruz nguj Xaꞌ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jwanꞌ nasa mbli naro Dios Xaꞌ mtob Dios Xaꞌ tenꞌ mas ntak, nde mdaꞌ Dios ti le Xaꞌ jwanꞌ mas ntak ke lo reta le men ta nyebe' ba.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Sa lo Jesús tyoxub reta xaꞌ ta nzi lo beꞌ, reta xa' ta nzi lo izyo nde xan' izyo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nde reta men jwan' ni xaxa' ned di's, ko'ro xa' ke Jesucrist nak Xaꞌ Nyebeꞌ, sa li naro men Xud naꞌ Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na jwan' nkeꞌ lazoꞌn, ta xa thibka nxo'byek go' na lo ta ndonon goꞌ, taga' masra' nxoꞌbyek goꞌ na lo ta naꞌndot na xij go', pzeb lazo' go' nde pxi'd lazo' go' bloxyo go' jwan' ta mtolaꞌ Dios goꞌ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Tak Dios ndli sa ncho yek goꞌ nde ndli go' jwan' wen ncholaꞌs Dios.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Na'koxyod go' ta go' nde na'yod goꞌ sen' li go' reta jwan',
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 sa ngen cho xo'b yalke xis go' nekla zyal xken go', le' go' nak xinꞌ Dios ngenta xken go' nzo go' xij re men ta ndli jwanꞌ narax nde men xkap. Go' nak xni xij re men ya, xaja xni ta ntoxni lo izyo,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 lo ndatej go' diꞌs ndaꞌ yalnaban. Sa wiz jwanꞌ bere Crist, yo nale lazoꞌn por reta goꞌ, mnen ke na'nakte ben' nale mkete'n lo xned Dios, nekla benꞌ nale mblin re rsin na.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Nde tenyega ta'yan yalnaban chanꞌ na xaja jwanꞌ yon lo Dios sa thita tyentay kon jwan' yon ta ndli goꞌ lo Dios por jwan' ta ndlipa lazo' go', nale nzo lazoꞌn nde ndyen na, reta naꞌ nale yo lazonꞌ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Nale blo lazoꞌ goꞌ nde nale toz blo lazoꞌ goꞌ kon na.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Tez Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs, ncholas na ken na tel na Timoteo lo goꞌ, sa noga na yo nale lazoꞌn lo gon na xa nzi goꞌ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Tak naꞌngenot na tedib xaꞌ jwanꞌ ndli xgab xaxa nak xgab na, nde na'ngenta ti xa' jwan' liga li xgab nabeꞌz kwe goꞌ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tak reta men ben' chan' men mbix men nkwan' men, nde naꞌmbixta men kwan' men jwanꞌ nak chanꞌ Jesucrist.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per mnela go' xa nabe'z nxoꞌbyek Timoteo nde xa nawe ndla'sto xa' na ndatej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xaja xin' na ba nak xa'.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Jwanꞌ nasa, xaꞌ reꞌ ncholas na tel na lo goꞌ, laja ndowiꞌn nyenꞌ xa nda chanꞌ na re'.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nde xgab na ndob lo Xaꞌ Nyebeꞌ, noga mer yatwiꞌn goꞌ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Taga' ndyak na, nakinꞌ tel na wes Epafrodito lo goꞌ, xaꞌ jwan' thita ndli rop náꞌ sin', thita nchatej náꞌ xki's Jesucrist, xaꞌ jwanꞌ ta mtelꞌ goꞌ lon sa ndowiꞌ xaꞌ re jwanꞌ nakinꞌ na.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Tak ndonke tozla xaꞌ wiꞌ xaꞌ reta goꞌ, nde mbli toz xa' ngab lo ta mbin goꞌ mxak yis xaꞌ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tak liga mxak yis xaꞌ nde mer ngaj xaꞌ, per mblat lazo Dios xaꞌ nde nanakte benꞌta xaꞌ, noga mblat lazo' Dios na, sa naꞌyonabiltraꞌ lazoꞌn lo ta nabila nzo lazo'n re'.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jwanꞌ nasa, ken na tel na xaꞌ lo goꞌ, sa yo nale lazoꞌ goꞌ lo wiꞌ goꞌ xaꞌ tedib gob, nde leꞌ na, naꞌyonabiltoztraꞌ lazoꞌn.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nale toz blo lazo' go' pkayaꞌ goꞌ xaꞌ, tak thita wes na' lo ta ndli lazon' Xaꞌ Nyebeꞌ, nde pke' lazo' goꞌ re xaꞌ jwan' nak xaja nak xaꞌ reꞌ,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 tak lo ta ndli xaꞌ sinꞌ lo Crist tudla ngaj xaꞌ. Mtob xaꞌ yalnaban xaꞌ lo yalnathoz, lo mbli xaꞌ sinꞌ jwanꞌ ta naꞌndlid go' gan ndli go' lon.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.