Filipenses 1

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pab kon Timoteo, xa' ndli sinꞌ lo Jesucrist, ngekeꞌ ná' yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon ta ndli lazon' Jesucrist, re goꞌ ta ngenap yez Dios kon re go' ta ndli sinꞌ lo yez Dios ta nzo yez Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios nde chan' Jesucrist Xa' nyebe' tyono reta go'.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ndan dyux lo Dios na reta senꞌ ntelas na goꞌ,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios, thibla' nale nzo lazoꞌn nyaꞌb na lo Dios por reta goꞌ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 tak thipta ngok go' kon na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xata wiz ner mbli lazo' go'y nde axta wiz naya.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mnepa na, le' Xaꞌ ta mdobte sin' wen lenꞌ lazoꞌ goꞌ, ndatoxut Xa'y axta kebeꞌ zin wiz ye'd Jesucrist.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nzal'ka ta xgab ndlin ngwiꞌn goꞌ, lo ta nzo go' lazoꞌn, nde ndo go' kon na lo yalwen chanꞌ Dios, lo ngeꞌn lizyiꞌb, lo ndlan nde ndej na xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Tak Dios mne nkeꞌ toz lazoꞌn reta goꞌ ta xata nabe'z nak yalwen chan' Jesucrist.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nde jwanꞌ reꞌ nyaꞌb na lo Dios, sa masraꞌ xyen jwanꞌ ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, nde Dios ta' yalnchak lo goꞌ nde Xa' li yen goꞌ reta jwanꞌ,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 sa nye goꞌ thibla' jwin kwi goꞌ jwanꞌ wen. Tamod sa nambi ban goꞌ nde na'xyopta xken goꞌ wiz ye'd Crist,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 thibla' li goꞌ jwanꞌ galꞌ kon yalne chan' Jesucrist sa ak naro le Dios nde wen ni men xis Dios.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ re jwanꞌ ta mbriꞌd na, mbli sin'na sa masra' mbyaj diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Tak reta xaꞌ jwanꞌ nzi kenap yolow nde temasraꞌ men, mne xaꞌ lo ta ndlin sinꞌ lo Crist jwanꞌna ndli sa ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nde lo ta ngeꞌn lizyiꞌb, mer re xaꞌ ta ndli lazoꞌn Dios masraꞌ ngone lazoꞌ xaꞌ, naꞌnzyebta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Gal' di's, nzo pla xaꞌ ben' ndej xa' xkiꞌs Jesucrist tak ngi' xa' ngwi' xa' sin' ndlin nde nchola's xaꞌ li xa' gan lon, per nzo xaꞌ ndej xki's Jesucrist dib nzo lazoꞌ xaꞌ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nzo xa' ndej xki's Jesucrist sa nkwan' xa' byo, nandlid xaꞌy dib nzo lazoꞌ xaꞌ, benꞌta ndli xa'y tak ncholaꞌs xaꞌ masra' layo xaꞌ na ta ngeꞌn lizyiꞌb re'.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Leꞌ tedib ned xaꞌ ndliy tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Crist, nde mne xaꞌ ndon ncheꞌ sa na'tat na diꞌs kinyo xa' di's wen chanꞌ Jesucrist.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Per ngen kwan liy, oneja xomod ndli xaꞌy, cho dib nzo lazoꞌ xaꞌy o naꞌnaktay, per jwan' ntak nak, masra' ndora's xkiꞌs Jesucrist, jwanꞌna ndli ncho nale lazoꞌn, nde masraꞌ nale yo lazoꞌn.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Tak mnen zin ti wiz ryo'te'n lizyi'b reꞌ lo ta ngenaꞌb goꞌ lo Dios por na nde Mbi Nayon chanꞌ Jesucrist ndlaꞌstoy na.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jwanꞌ ncholas na nde jwanꞌ ngembed na nak, nek lud nata'd Dios di's ryo' yanthon, cheꞌla dib xla's, thibla' lo' yalnaro chan' Crist lo jwan' ndori'd na, one cho naban na o nguj na.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tak na, lo naban na, naban na par Crist, nde tez nguj na, mbliga na gan.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mbay tez naban na, yalwen naka lon tak le'n li sinꞌ lo Crist, jwanꞌ nasa naꞌnyet na xanyay kwin.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nagan naka kwin thiba, lo rop jwanꞌ reꞌ: ncholas na gaj na sa ndyan yon kon Crist, tak jwanꞌ re' mas jwin par na.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Per lo ta naban na, mas jwina par yalwen lo goꞌ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Nde ndli lazo'n jwanꞌ reꞌ, mnen ke ben' tban na nde ben' ton xij goꞌ, sa laꞌston goꞌ nde masra' yo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Jwan' nasa, lo sen' tyon xij goꞌ tedib gob, masra' yo nale lazo' go' li naro go' Jesucrist.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Benꞌta ndablo ban goꞌ jwan' xa ngeni diꞌs wen chanꞌ Jesucrist. Sa tezka yatwiꞌn goꞌ, o naꞌyat na, ncholas na gon na ke thita nalí nak xgab reta goꞌ, nde thita nchal goꞌ lo jwanꞌ ta ndli lazoꞌ goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 nde nek lud naꞌzyepta goꞌ re xaꞌ ta nayi' lo goꞌ. Jwanꞌ re' naka ti beꞌ, le' re xaꞌ ya lux xa', nde le' lo goꞌ naka ti be' jwan' lyaꞌ goꞌ nde jwanꞌ re' naka chanꞌ Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Tak Crist mbli sa mdaꞌ Dios yalwen re' lo go', nanakte benꞌta li lazoꞌ goꞌ Crist, che'la nogaꞌ rid goꞌ yalti por Xaꞌ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Goꞌ nde na thita yalti ndriꞌd na'. Mnela go' xa mchal na mbri'd na lo re yalti nera', nde nchon goꞌ xa nchal na ndorid nay naya.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.