Filipenses 1
ztp (ZTP) vs ARC
1 Na Pab kon Timoteo, xa' ndli sinꞌ lo Jesucrist, ngekeꞌ ná' yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon ta ndli lazon' Jesucrist, re goꞌ ta ngenap yez Dios kon re go' ta ndli sinꞌ lo yez Dios ta nzo yez Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios nde chan' Jesucrist Xa' nyebe' tyono reta go'.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndan dyux lo Dios na reta senꞌ ntelas na goꞌ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios, thibla' nale nzo lazoꞌn nyaꞌb na lo Dios por reta goꞌ,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 tak thipta ngok go' kon na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xata wiz ner mbli lazo' go'y nde axta wiz naya.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mnepa na, le' Xaꞌ ta mdobte sin' wen lenꞌ lazoꞌ goꞌ, ndatoxut Xa'y axta kebeꞌ zin wiz ye'd Jesucrist.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Nzal'ka ta xgab ndlin ngwiꞌn goꞌ, lo ta nzo go' lazoꞌn, nde ndo go' kon na lo yalwen chanꞌ Dios, lo ngeꞌn lizyiꞌb, lo ndlan nde ndej na xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Tak Dios mne nkeꞌ toz lazoꞌn reta goꞌ ta xata nabe'z nak yalwen chan' Jesucrist.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nde jwanꞌ reꞌ nyaꞌb na lo Dios, sa masraꞌ xyen jwanꞌ ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, nde Dios ta' yalnchak lo goꞌ nde Xa' li yen goꞌ reta jwanꞌ,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 sa nye goꞌ thibla' jwin kwi goꞌ jwanꞌ wen. Tamod sa nambi ban goꞌ nde na'xyopta xken goꞌ wiz ye'd Crist,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 thibla' li goꞌ jwanꞌ galꞌ kon yalne chan' Jesucrist sa ak naro le Dios nde wen ni men xis Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ re jwanꞌ ta mbriꞌd na, mbli sin'na sa masra' mbyaj diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tak reta xaꞌ jwanꞌ nzi kenap yolow nde temasraꞌ men, mne xaꞌ lo ta ndlin sinꞌ lo Crist jwanꞌna ndli sa ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Nde lo ta ngeꞌn lizyiꞌb, mer re xaꞌ ta ndli lazoꞌn Dios masraꞌ ngone lazoꞌ xaꞌ, naꞌnzyebta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Gal' di's, nzo pla xaꞌ ben' ndej xa' xkiꞌs Jesucrist tak ngi' xa' ngwi' xa' sin' ndlin nde nchola's xaꞌ li xa' gan lon, per nzo xaꞌ ndej xki's Jesucrist dib nzo lazoꞌ xaꞌ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nzo xa' ndej xki's Jesucrist sa nkwan' xa' byo, nandlid xaꞌy dib nzo lazoꞌ xaꞌ, benꞌta ndli xa'y tak ncholaꞌs xaꞌ masra' layo xaꞌ na ta ngeꞌn lizyiꞌb re'.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Leꞌ tedib ned xaꞌ ndliy tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Crist, nde mne xaꞌ ndon ncheꞌ sa na'tat na diꞌs kinyo xa' di's wen chanꞌ Jesucrist.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Per ngen kwan liy, oneja xomod ndli xaꞌy, cho dib nzo lazoꞌ xaꞌy o naꞌnaktay, per jwan' ntak nak, masra' ndora's xkiꞌs Jesucrist, jwanꞌna ndli ncho nale lazoꞌn, nde masraꞌ nale yo lazoꞌn.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Tak mnen zin ti wiz ryo'te'n lizyi'b reꞌ lo ta ngenaꞌb goꞌ lo Dios por na nde Mbi Nayon chanꞌ Jesucrist ndlaꞌstoy na.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jwanꞌ ncholas na nde jwanꞌ ngembed na nak, nek lud nata'd Dios di's ryo' yanthon, cheꞌla dib xla's, thibla' lo' yalnaro chan' Crist lo jwan' ndori'd na, one cho naban na o nguj na.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tak na, lo naban na, naban na par Crist, nde tez nguj na, mbliga na gan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mbay tez naban na, yalwen naka lon tak le'n li sinꞌ lo Crist, jwanꞌ nasa naꞌnyet na xanyay kwin.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Nagan naka kwin thiba, lo rop jwanꞌ reꞌ: ncholas na gaj na sa ndyan yon kon Crist, tak jwanꞌ re' mas jwin par na.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Per lo ta naban na, mas jwina par yalwen lo goꞌ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nde ndli lazo'n jwanꞌ reꞌ, mnen ke ben' tban na nde ben' ton xij goꞌ, sa laꞌston goꞌ nde masra' yo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Jwan' nasa, lo sen' tyon xij goꞌ tedib gob, masra' yo nale lazo' go' li naro go' Jesucrist.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Benꞌta ndablo ban goꞌ jwan' xa ngeni diꞌs wen chanꞌ Jesucrist. Sa tezka yatwiꞌn goꞌ, o naꞌyat na, ncholas na gon na ke thita nalí nak xgab reta goꞌ, nde thita nchal goꞌ lo jwanꞌ ta ndli lazoꞌ goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 nde nek lud naꞌzyepta goꞌ re xaꞌ ta nayi' lo goꞌ. Jwanꞌ re' naka ti beꞌ, le' re xaꞌ ya lux xa', nde le' lo goꞌ naka ti be' jwan' lyaꞌ goꞌ nde jwanꞌ re' naka chanꞌ Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tak Crist mbli sa mdaꞌ Dios yalwen re' lo go', nanakte benꞌta li lazoꞌ goꞌ Crist, che'la nogaꞌ rid goꞌ yalti por Xaꞌ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Goꞌ nde na thita yalti ndriꞌd na'. Mnela go' xa mchal na mbri'd na lo re yalti nera', nde nchon goꞌ xa nchal na ndorid nay naya.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.