Filipenses 1
ztp (ZTP) vs NVT
1 Na Pab kon Timoteo, xa' ndli sinꞌ lo Jesucrist, ngekeꞌ ná' yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon ta ndli lazon' Jesucrist, re goꞌ ta ngenap yez Dios kon re go' ta ndli sinꞌ lo yez Dios ta nzo yez Filipos.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios nde chan' Jesucrist Xa' nyebe' tyono reta go'.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ndan dyux lo Dios na reta senꞌ ntelas na goꞌ,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios, thibla' nale nzo lazoꞌn nyaꞌb na lo Dios por reta goꞌ,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 tak thipta ngok go' kon na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xata wiz ner mbli lazo' go'y nde axta wiz naya.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mnepa na, le' Xaꞌ ta mdobte sin' wen lenꞌ lazoꞌ goꞌ, ndatoxut Xa'y axta kebeꞌ zin wiz ye'd Jesucrist.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nzal'ka ta xgab ndlin ngwiꞌn goꞌ, lo ta nzo go' lazoꞌn, nde ndo go' kon na lo yalwen chanꞌ Dios, lo ngeꞌn lizyiꞌb, lo ndlan nde ndej na xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tak Dios mne nkeꞌ toz lazoꞌn reta goꞌ ta xata nabe'z nak yalwen chan' Jesucrist.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Nde jwanꞌ reꞌ nyaꞌb na lo Dios, sa masraꞌ xyen jwanꞌ ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, nde Dios ta' yalnchak lo goꞌ nde Xa' li yen goꞌ reta jwanꞌ,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 sa nye goꞌ thibla' jwin kwi goꞌ jwanꞌ wen. Tamod sa nambi ban goꞌ nde na'xyopta xken goꞌ wiz ye'd Crist,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 thibla' li goꞌ jwanꞌ galꞌ kon yalne chan' Jesucrist sa ak naro le Dios nde wen ni men xis Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ re jwanꞌ ta mbriꞌd na, mbli sin'na sa masra' mbyaj diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Tak reta xaꞌ jwanꞌ nzi kenap yolow nde temasraꞌ men, mne xaꞌ lo ta ndlin sinꞌ lo Crist jwanꞌna ndli sa ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nde lo ta ngeꞌn lizyiꞌb, mer re xaꞌ ta ndli lazoꞌn Dios masraꞌ ngone lazoꞌ xaꞌ, naꞌnzyebta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Gal' di's, nzo pla xaꞌ ben' ndej xa' xkiꞌs Jesucrist tak ngi' xa' ngwi' xa' sin' ndlin nde nchola's xaꞌ li xa' gan lon, per nzo xaꞌ ndej xki's Jesucrist dib nzo lazoꞌ xaꞌ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nzo xa' ndej xki's Jesucrist sa nkwan' xa' byo, nandlid xaꞌy dib nzo lazoꞌ xaꞌ, benꞌta ndli xa'y tak ncholaꞌs xaꞌ masra' layo xaꞌ na ta ngeꞌn lizyiꞌb re'.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Leꞌ tedib ned xaꞌ ndliy tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Crist, nde mne xaꞌ ndon ncheꞌ sa na'tat na diꞌs kinyo xa' di's wen chanꞌ Jesucrist.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Per ngen kwan liy, oneja xomod ndli xaꞌy, cho dib nzo lazoꞌ xaꞌy o naꞌnaktay, per jwan' ntak nak, masra' ndora's xkiꞌs Jesucrist, jwanꞌna ndli ncho nale lazoꞌn, nde masraꞌ nale yo lazoꞌn.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Tak mnen zin ti wiz ryo'te'n lizyi'b reꞌ lo ta ngenaꞌb goꞌ lo Dios por na nde Mbi Nayon chanꞌ Jesucrist ndlaꞌstoy na.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jwanꞌ ncholas na nde jwanꞌ ngembed na nak, nek lud nata'd Dios di's ryo' yanthon, cheꞌla dib xla's, thibla' lo' yalnaro chan' Crist lo jwan' ndori'd na, one cho naban na o nguj na.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tak na, lo naban na, naban na par Crist, nde tez nguj na, mbliga na gan.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mbay tez naban na, yalwen naka lon tak le'n li sinꞌ lo Crist, jwanꞌ nasa naꞌnyet na xanyay kwin.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nagan naka kwin thiba, lo rop jwanꞌ reꞌ: ncholas na gaj na sa ndyan yon kon Crist, tak jwanꞌ re' mas jwin par na.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Per lo ta naban na, mas jwina par yalwen lo goꞌ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nde ndli lazo'n jwanꞌ reꞌ, mnen ke ben' tban na nde ben' ton xij goꞌ, sa laꞌston goꞌ nde masra' yo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Jwan' nasa, lo sen' tyon xij goꞌ tedib gob, masra' yo nale lazo' go' li naro go' Jesucrist.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Benꞌta ndablo ban goꞌ jwan' xa ngeni diꞌs wen chanꞌ Jesucrist. Sa tezka yatwiꞌn goꞌ, o naꞌyat na, ncholas na gon na ke thita nalí nak xgab reta goꞌ, nde thita nchal goꞌ lo jwanꞌ ta ndli lazoꞌ goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 nde nek lud naꞌzyepta goꞌ re xaꞌ ta nayi' lo goꞌ. Jwanꞌ re' naka ti beꞌ, le' re xaꞌ ya lux xa', nde le' lo goꞌ naka ti be' jwan' lyaꞌ goꞌ nde jwanꞌ re' naka chanꞌ Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tak Crist mbli sa mdaꞌ Dios yalwen re' lo go', nanakte benꞌta li lazoꞌ goꞌ Crist, che'la nogaꞌ rid goꞌ yalti por Xaꞌ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Goꞌ nde na thita yalti ndriꞌd na'. Mnela go' xa mchal na mbri'd na lo re yalti nera', nde nchon goꞌ xa nchal na ndorid nay naya.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.