Filipenses 1

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pab kon Timoteo, xa' ndli sinꞌ lo Jesucrist, ngekeꞌ ná' yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon ta ndli lazon' Jesucrist, re goꞌ ta ngenap yez Dios kon re go' ta ndli sinꞌ lo yez Dios ta nzo yez Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios nde chan' Jesucrist Xa' nyebe' tyono reta go'.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndan dyux lo Dios na reta senꞌ ntelas na goꞌ,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios, thibla' nale nzo lazoꞌn nyaꞌb na lo Dios por reta goꞌ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 tak thipta ngok go' kon na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, xata wiz ner mbli lazo' go'y nde axta wiz naya.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mnepa na, le' Xaꞌ ta mdobte sin' wen lenꞌ lazoꞌ goꞌ, ndatoxut Xa'y axta kebeꞌ zin wiz ye'd Jesucrist.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nzal'ka ta xgab ndlin ngwiꞌn goꞌ, lo ta nzo go' lazoꞌn, nde ndo go' kon na lo yalwen chanꞌ Dios, lo ngeꞌn lizyiꞌb, lo ndlan nde ndej na xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tak Dios mne nkeꞌ toz lazoꞌn reta goꞌ ta xata nabe'z nak yalwen chan' Jesucrist.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nde jwanꞌ reꞌ nyaꞌb na lo Dios, sa masraꞌ xyen jwanꞌ ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta men goꞌ, nde Dios ta' yalnchak lo goꞌ nde Xa' li yen goꞌ reta jwanꞌ,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 sa nye goꞌ thibla' jwin kwi goꞌ jwanꞌ wen. Tamod sa nambi ban goꞌ nde na'xyopta xken goꞌ wiz ye'd Crist,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 thibla' li goꞌ jwanꞌ galꞌ kon yalne chan' Jesucrist sa ak naro le Dios nde wen ni men xis Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ re jwanꞌ ta mbriꞌd na, mbli sin'na sa masra' mbyaj diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Tak reta xaꞌ jwanꞌ nzi kenap yolow nde temasraꞌ men, mne xaꞌ lo ta ndlin sinꞌ lo Crist jwanꞌna ndli sa ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Nde lo ta ngeꞌn lizyiꞌb, mer re xaꞌ ta ndli lazoꞌn Dios masraꞌ ngone lazoꞌ xaꞌ, naꞌnzyebta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Gal' di's, nzo pla xaꞌ ben' ndej xa' xkiꞌs Jesucrist tak ngi' xa' ngwi' xa' sin' ndlin nde nchola's xaꞌ li xa' gan lon, per nzo xaꞌ ndej xki's Jesucrist dib nzo lazoꞌ xaꞌ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nzo xa' ndej xki's Jesucrist sa nkwan' xa' byo, nandlid xaꞌy dib nzo lazoꞌ xaꞌ, benꞌta ndli xa'y tak ncholaꞌs xaꞌ masra' layo xaꞌ na ta ngeꞌn lizyiꞌb re'.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Leꞌ tedib ned xaꞌ ndliy tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Crist, nde mne xaꞌ ndon ncheꞌ sa na'tat na diꞌs kinyo xa' di's wen chanꞌ Jesucrist.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Per ngen kwan liy, oneja xomod ndli xaꞌy, cho dib nzo lazoꞌ xaꞌy o naꞌnaktay, per jwan' ntak nak, masra' ndora's xkiꞌs Jesucrist, jwanꞌna ndli ncho nale lazoꞌn, nde masraꞌ nale yo lazoꞌn.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Tak mnen zin ti wiz ryo'te'n lizyi'b reꞌ lo ta ngenaꞌb goꞌ lo Dios por na nde Mbi Nayon chanꞌ Jesucrist ndlaꞌstoy na.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jwanꞌ ncholas na nde jwanꞌ ngembed na nak, nek lud nata'd Dios di's ryo' yanthon, cheꞌla dib xla's, thibla' lo' yalnaro chan' Crist lo jwan' ndori'd na, one cho naban na o nguj na.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Tak na, lo naban na, naban na par Crist, nde tez nguj na, mbliga na gan.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mbay tez naban na, yalwen naka lon tak le'n li sinꞌ lo Crist, jwanꞌ nasa naꞌnyet na xanyay kwin.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nagan naka kwin thiba, lo rop jwanꞌ reꞌ: ncholas na gaj na sa ndyan yon kon Crist, tak jwanꞌ re' mas jwin par na.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Per lo ta naban na, mas jwina par yalwen lo goꞌ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nde ndli lazo'n jwanꞌ reꞌ, mnen ke ben' tban na nde ben' ton xij goꞌ, sa laꞌston goꞌ nde masra' yo nale lazoꞌ goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Jwan' nasa, lo sen' tyon xij goꞌ tedib gob, masra' yo nale lazo' go' li naro go' Jesucrist.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Benꞌta ndablo ban goꞌ jwan' xa ngeni diꞌs wen chanꞌ Jesucrist. Sa tezka yatwiꞌn goꞌ, o naꞌyat na, ncholas na gon na ke thita nalí nak xgab reta goꞌ, nde thita nchal goꞌ lo jwanꞌ ta ndli lazoꞌ goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 nde nek lud naꞌzyepta goꞌ re xaꞌ ta nayi' lo goꞌ. Jwanꞌ re' naka ti beꞌ, le' re xaꞌ ya lux xa', nde le' lo goꞌ naka ti be' jwan' lyaꞌ goꞌ nde jwanꞌ re' naka chanꞌ Dios.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tak Crist mbli sa mdaꞌ Dios yalwen re' lo go', nanakte benꞌta li lazoꞌ goꞌ Crist, che'la nogaꞌ rid goꞌ yalti por Xaꞌ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Goꞌ nde na thita yalti ndriꞌd na'. Mnela go' xa mchal na mbri'd na lo re yalti nera', nde nchon goꞌ xa nchal na ndorid nay naya.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.