Filemom 1
ztp (ZTP) vs VC
1 Na Pab, ngeꞌn lizyiꞌb tak ndej na xkiꞌs Jesucrist. Na nde wes Timoteo ngekeꞌn yeꞌs reꞌ loa, wes Filemón ta thita sinꞌ ngenꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ni náꞌ dyux lo ptanꞌ naꞌ Apia, lo wes Arquipo ta thita nchal naꞌ ngenꞌ sinꞌ nde noga lo reta wes jwanꞌ ndyop liz la.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ ndono re goꞌ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios tiblaꞌ ntelaꞌs na ndej na lu nde ndan dyux lo Xaꞌ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Tak nchon na jwanꞌ toz ndli lazoꞌa Jesucrist nde nkeꞌ lazoꞌa Xaꞌ nde taga ndlia lo reta men nak xinꞌ Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nyaꞌb na lo Dios sa tatka tyo nea lo jwanꞌ ndlia nde lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌa sa yoloa reta jwanꞌ wen li men senꞌ lo nzolo men Jesucrist.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nale toz nzo lazoꞌn nde ngo nea lazoꞌ náꞌ kon yalwen chanꞌ la tak lu wes na, ngo nalea lazoꞌ re men, xaꞌ jwanꞌ nak yez Nayon chanꞌ Dios.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Jwanꞌ nasa, tenye kon yalnyebeꞌ chanꞌ Crist toyal tir nyebeꞌn loa nyenꞌ kwan ndablo lia,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 per mas jwin nyaꞌb na loa kon yalwen chanꞌ Jesucrist. Na Pab, ngoxla na nde naya ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndan xkiꞌs Jesucrist,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 naya nyaꞌb na loa laꞌstoa xaꞌ jwanꞌ nak xaja xinꞌ na, ndole Onésimo, tak na mdej xkiꞌs Dios lo xaꞌ sa ngol nakub xaꞌ laj ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Pola loa, ngok xaꞌ ti men ngen cho rsinꞌ nde naya lo rop naꞌ sinꞌ toz ndli xaꞌ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Naya ngetelꞌ na xaꞌ loa, jwanꞌ nasa pkayaꞌ xaꞌ xaja kayaꞌa na.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ncholas na tyentob na xaꞌ ncheꞌ, sa leꞌ xaꞌ li sinꞌ lon ta nangenta lu, laja ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndej na diꞌs wen chanꞌ Dios.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Per naꞌlit nay tez nakapta lu diꞌs, tak nancholasta na lia xgab na ngenabeꞌy loa. Ndablo li ley dib nzo lazoꞌa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tak nzo pa jwanꞌ reꞌ mbli sa mxonꞌ Onésimo lud loa, sa naya tiptane kayaꞌa xaꞌ,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 nde naꞌakta xaꞌ benꞌta men li sinꞌ loa, leꞌ xaꞌ ak mas ke ti men li sinꞌ, xaja ti wespa la jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌa. Na, nkeꞌ toz lazoꞌn xaꞌ, leꞌ lu ndablo masraꞌ keꞌ lazoꞌa xaꞌ, xajka wes la lo izyo reꞌ, nde wes la lo xkiꞌs Dios.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nde naya, tez ngwiꞌa na xajka thi wes la, pkayaꞌ Onésimo xaja kayaꞌa na.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tez nzo kwan mblino xaꞌ lu, tez ndaꞌb xaꞌ loa, na kixa.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Na, Pab, yub na ngekeꞌn diꞌs reꞌ loa, na kixa. Tezka telaꞌs la, noa ndaꞌb lon, tak na mdej xkiꞌs Dios loa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ta naka wes, nyaꞌb na loa bli jwanꞌ reꞌ kon yalwen chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, blaꞌston sa yo nale lazoꞌn lo xned Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nkeꞌn yeꞌs re loa, tak mnen nchon la diꞌs nde mnen tlia masraꞌ jwanꞌ wen, jwanꞌ nanit na loa.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nde noga, nyaꞌb na loa blaj thi tenꞌ yanꞌ na, tak mnen Dios nchon xkiꞌs goꞌ nde ya twiꞌn goꞌ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras ntelꞌ dyux lo re goꞌ, xaꞌ jwanꞌ thipta nge rop náꞌ lizyiꞌb tak ndej náꞌ xkiꞌs Jesucrist.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nde noga Marcos, Aristarco, Demas nde Luk ntelꞌ xaꞌ dyux lo re goꞌ, tak re xaꞌ reꞌ ndlaꞌston lo sinꞌ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist ndo kon re goꞌ. Ta aka.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.