Filemom 1
ztp (ZTP) vs ACF
1 Na Pab, ngeꞌn lizyiꞌb tak ndej na xkiꞌs Jesucrist. Na nde wes Timoteo ngekeꞌn yeꞌs reꞌ loa, wes Filemón ta thita sinꞌ ngenꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ni náꞌ dyux lo ptanꞌ naꞌ Apia, lo wes Arquipo ta thita nchal naꞌ ngenꞌ sinꞌ nde noga lo reta wes jwanꞌ ndyop liz la.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ ndono re goꞌ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios tiblaꞌ ntelaꞌs na ndej na lu nde ndan dyux lo Xaꞌ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Tak nchon na jwanꞌ toz ndli lazoꞌa Jesucrist nde nkeꞌ lazoꞌa Xaꞌ nde taga ndlia lo reta men nak xinꞌ Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Nyaꞌb na lo Dios sa tatka tyo nea lo jwanꞌ ndlia nde lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌa sa yoloa reta jwanꞌ wen li men senꞌ lo nzolo men Jesucrist.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Nale toz nzo lazoꞌn nde ngo nea lazoꞌ náꞌ kon yalwen chanꞌ la tak lu wes na, ngo nalea lazoꞌ re men, xaꞌ jwanꞌ nak yez Nayon chanꞌ Dios.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Jwanꞌ nasa, tenye kon yalnyebeꞌ chanꞌ Crist toyal tir nyebeꞌn loa nyenꞌ kwan ndablo lia,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 per mas jwin nyaꞌb na loa kon yalwen chanꞌ Jesucrist. Na Pab, ngoxla na nde naya ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndan xkiꞌs Jesucrist,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 naya nyaꞌb na loa laꞌstoa xaꞌ jwanꞌ nak xaja xinꞌ na, ndole Onésimo, tak na mdej xkiꞌs Dios lo xaꞌ sa ngol nakub xaꞌ laj ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pola loa, ngok xaꞌ ti men ngen cho rsinꞌ nde naya lo rop naꞌ sinꞌ toz ndli xaꞌ.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Naya ngetelꞌ na xaꞌ loa, jwanꞌ nasa pkayaꞌ xaꞌ xaja kayaꞌa na.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ncholas na tyentob na xaꞌ ncheꞌ, sa leꞌ xaꞌ li sinꞌ lon ta nangenta lu, laja ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndej na diꞌs wen chanꞌ Dios.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per naꞌlit nay tez nakapta lu diꞌs, tak nancholasta na lia xgab na ngenabeꞌy loa. Ndablo li ley dib nzo lazoꞌa.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Tak nzo pa jwanꞌ reꞌ mbli sa mxonꞌ Onésimo lud loa, sa naya tiptane kayaꞌa xaꞌ,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 nde naꞌakta xaꞌ benꞌta men li sinꞌ loa, leꞌ xaꞌ ak mas ke ti men li sinꞌ, xaja ti wespa la jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌa. Na, nkeꞌ toz lazoꞌn xaꞌ, leꞌ lu ndablo masraꞌ keꞌ lazoꞌa xaꞌ, xajka wes la lo izyo reꞌ, nde wes la lo xkiꞌs Dios.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Nde naya, tez ngwiꞌa na xajka thi wes la, pkayaꞌ Onésimo xaja kayaꞌa na.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tez nzo kwan mblino xaꞌ lu, tez ndaꞌb xaꞌ loa, na kixa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Na, Pab, yub na ngekeꞌn diꞌs reꞌ loa, na kixa. Tezka telaꞌs la, noa ndaꞌb lon, tak na mdej xkiꞌs Dios loa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ta naka wes, nyaꞌb na loa bli jwanꞌ reꞌ kon yalwen chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, blaꞌston sa yo nale lazoꞌn lo xned Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nkeꞌn yeꞌs re loa, tak mnen nchon la diꞌs nde mnen tlia masraꞌ jwanꞌ wen, jwanꞌ nanit na loa.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nde noga, nyaꞌb na loa blaj thi tenꞌ yanꞌ na, tak mnen Dios nchon xkiꞌs goꞌ nde ya twiꞌn goꞌ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras ntelꞌ dyux lo re goꞌ, xaꞌ jwanꞌ thipta nge rop náꞌ lizyiꞌb tak ndej náꞌ xkiꞌs Jesucrist.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Nde noga Marcos, Aristarco, Demas nde Luk ntelꞌ xaꞌ dyux lo re goꞌ, tak re xaꞌ reꞌ ndlaꞌston lo sinꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist ndo kon re goꞌ. Ta aka.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.