Filemom 1

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pab, ngeꞌn lizyiꞌb tak ndej na xkiꞌs Jesucrist. Na nde wes Timoteo ngekeꞌn yeꞌs reꞌ loa, wes Filemón ta thita sinꞌ ngenꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ni náꞌ dyux lo ptanꞌ naꞌ Apia, lo wes Arquipo ta thita nchal naꞌ ngenꞌ sinꞌ nde noga lo reta wes jwanꞌ ndyop liz la.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ ndono re goꞌ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Reta senꞌ ndyodiꞌsnon Dios tiblaꞌ ntelaꞌs na ndej na lu nde ndan dyux lo Xaꞌ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Tak nchon na jwanꞌ toz ndli lazoꞌa Jesucrist nde nkeꞌ lazoꞌa Xaꞌ nde taga ndlia lo reta men nak xinꞌ Dios.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nyaꞌb na lo Dios sa tatka tyo nea lo jwanꞌ ndlia nde lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌa sa yoloa reta jwanꞌ wen li men senꞌ lo nzolo men Jesucrist.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nale toz nzo lazoꞌn nde ngo nea lazoꞌ náꞌ kon yalwen chanꞌ la tak lu wes na, ngo nalea lazoꞌ re men, xaꞌ jwanꞌ nak yez Nayon chanꞌ Dios.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Jwanꞌ nasa, tenye kon yalnyebeꞌ chanꞌ Crist toyal tir nyebeꞌn loa nyenꞌ kwan ndablo lia,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 per mas jwin nyaꞌb na loa kon yalwen chanꞌ Jesucrist. Na Pab, ngoxla na nde naya ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndan xkiꞌs Jesucrist,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 naya nyaꞌb na loa laꞌstoa xaꞌ jwanꞌ nak xaja xinꞌ na, ndole Onésimo, tak na mdej xkiꞌs Dios lo xaꞌ sa ngol nakub xaꞌ laj ngeꞌn lizyiꞌb reꞌ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pola loa, ngok xaꞌ ti men ngen cho rsinꞌ nde naya lo rop naꞌ sinꞌ toz ndli xaꞌ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Naya ngetelꞌ na xaꞌ loa, jwanꞌ nasa pkayaꞌ xaꞌ xaja kayaꞌa na.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ncholas na tyentob na xaꞌ ncheꞌ, sa leꞌ xaꞌ li sinꞌ lon ta nangenta lu, laja ngeꞌn lizyiꞌb kwent ndej na diꞌs wen chanꞌ Dios.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per naꞌlit nay tez nakapta lu diꞌs, tak nancholasta na lia xgab na ngenabeꞌy loa. Ndablo li ley dib nzo lazoꞌa.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Tak nzo pa jwanꞌ reꞌ mbli sa mxonꞌ Onésimo lud loa, sa naya tiptane kayaꞌa xaꞌ,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 nde naꞌakta xaꞌ benꞌta men li sinꞌ loa, leꞌ xaꞌ ak mas ke ti men li sinꞌ, xaja ti wespa la jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌa. Na, nkeꞌ toz lazoꞌn xaꞌ, leꞌ lu ndablo masraꞌ keꞌ lazoꞌa xaꞌ, xajka wes la lo izyo reꞌ, nde wes la lo xkiꞌs Dios.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nde naya, tez ngwiꞌa na xajka thi wes la, pkayaꞌ Onésimo xaja kayaꞌa na.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tez nzo kwan mblino xaꞌ lu, tez ndaꞌb xaꞌ loa, na kixa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Na, Pab, yub na ngekeꞌn diꞌs reꞌ loa, na kixa. Tezka telaꞌs la, noa ndaꞌb lon, tak na mdej xkiꞌs Dios loa.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ta naka wes, nyaꞌb na loa bli jwanꞌ reꞌ kon yalwen chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, blaꞌston sa yo nale lazoꞌn lo xned Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nkeꞌn yeꞌs re loa, tak mnen nchon la diꞌs nde mnen tlia masraꞌ jwanꞌ wen, jwanꞌ nanit na loa.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nde noga, nyaꞌb na loa blaj thi tenꞌ yanꞌ na, tak mnen Dios nchon xkiꞌs goꞌ nde ya twiꞌn goꞌ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras ntelꞌ dyux lo re goꞌ, xaꞌ jwanꞌ thipta nge rop náꞌ lizyiꞌb tak ndej náꞌ xkiꞌs Jesucrist.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nde noga Marcos, Aristarco, Demas nde Luk ntelꞌ xaꞌ dyux lo re goꞌ, tak re xaꞌ reꞌ ndlaꞌston lo sinꞌ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist ndo kon re goꞌ. Ta aka.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.