Atos 2
ztp (ZTP) vs VC
1 Senꞌ mzin wiz ni chan' pentecostes, reta xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús thita ten' nzi dop reta xaꞌ.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Zyasa xajta mbyen mdez ti bi toz mbroꞌ lo beꞌ, xaja ndyez ta nxyoꞌb mbi toza nde mze lenꞌ yo tenꞌ nzi ndob xaꞌ ngotey.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Nde xaja yaꞌ bela mbroꞌto re lo diꞌs, mblatoba yek kad thiba xaꞌ.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Nde reta xa' mdeꞌ Mbi Nayon, mdobte mni xaꞌ xa'xaꞌ re diꞌs, axaja ndaꞌ Mbi Nayona lo xaꞌ ni xaꞌ.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Lenꞌ yez Jerusalén nzigaꞌ re xaꞌ judí, re xaꞌ jwan' nxobyek toz re jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ naꞌr toz re yez.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Senꞌ mbyen mxyoꞌb mbi toza, men toz tir mdyop nde reta xaꞌ mbwan, tak kad thiba xaꞌ nchen xa' xkiꞌs xa' jwanꞌ ndyodiꞌs re xaꞌ nzi tya.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Nde anta nzya lazoꞌ re men nde taja nzoyen xaꞌ, nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Cho kwan liy sa xkiꞌs naꞌ, diꞌs jwanꞌ ngol nonꞌ nchon naꞌ ndyodiꞌs xaꞌ?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ncheꞌ nzi re men Partos, Medos, Elamitas, nde re na' nzo lo xyon Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 xa' Frigia, Panfilia, Egipto nde re men lo xyon Africa gaxta yez Ciren, nde noga re men yez Rom xaꞌ jwanꞌ nzo ncheꞌ, men judí nde re xaꞌ jwanꞌ ngolal judí,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 re men nzo lo xyon Creta nde Arabia. Mbyen naꞌ xkiꞌs naꞌ jwan mni xaꞌ, re yalnaro chanꞌ Dios.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Nde anta nzya lazoꞌ reta xaꞌ jwanꞌ toz nzoyen xaꞌ, nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Leꞌ tipla xa', nxino xa' men ya, nchab xa':
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Zyasa mdoli Pedr kon re siꞌ bthib xaꞌ nde ne mbrez Pedr, nchab Pedr:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Naꞌndyusta reta men re' ta xa ndli goꞌ xgaba, tak ben' tilꞌ naya.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Che'la jwanꞌ ta ndoyak naya, jwanꞌ reꞌ ta mdej profet Joel, senꞌ nchab xaꞌ:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Dios nchab, yoloba sen' yoxo'b wiz,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Nipa na lo go', lenꞌ re wiz ya, noga re mos na, xaꞌ biꞌ nde xaꞌ got,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Lo beꞌ tan yalnzoyen,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Leꞌ wiz na'toxnitra'y,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nde reta men jwanꞌ nyeke' lo Xaꞌ Nyebeꞌ,
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Reta go' mbi' men Israel, bin goꞌ re diꞌs reꞌ: Jesús, Xaꞌ yez Nazaret, Mbiꞌ mbloxo'bla Dios lo go', Xa' jwan' liga ngeno yalnyebe' por re jwanꞌ nzoyen men, re yalbzye nde re jwanꞌ mbloꞌ Dios, re jwanꞌ mbli Dios xij go' por Xa', ta xa mnela goꞌy.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Mbiꞌ ya jwan' mdayaꞌ men Xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, axa nak xgab Dios nde thita ngok goꞌ kon re men naraxa sa leꞌga goꞌ mxen goꞌ Xaꞌ nde mdaya' go' Xa' lo re men narax sa mbij men Xaꞌ nde mkeꞌ men Xaꞌ lo kruz.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Leꞌga Xaꞌ ya, mbloꞌxban Dios Xaꞌ, naꞌmblayaꞌd Dios xaꞌ lo yoꞌb chanꞌ yalguj, tak yalguj naꞌnyeda ndenkeꞌy Xaꞌ.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Tak rey David mdej kwent chanꞌ Jesús, nchab xaꞌ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Jwanꞌ nasa nale toz ngo lazoꞌn nde diꞌs nale mbroꞌ ron.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 tak naꞌlaꞌd la na lenꞌ baꞌ,
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Lu mbloꞌ lon xomod ban na,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ’Wes na, nambi toz nak jwanꞌ reꞌ, David xaꞌ gox lon' ngo pola, nguj xaꞌ nde mbwaꞌs xaꞌ nde banꞌ xaꞌ axta nawiz reꞌ benꞌ naxa ncheꞌ.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Leꞌ David ngok profet nde mne xa', leꞌ Dios mkeꞌyek lo xa' leꞌga lo bin xa' ryo' ti Xa' tyob nyebeꞌ tenꞌ ndob nyebeꞌ David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Axta pola mdejla David, leꞌ Crist ryoꞌxban, jwanꞌ nasa nchab David, naꞌlaꞌd Dios Xaꞌ lenꞌ baꞌ nde nekla gàz belꞌ Xaꞌ.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Jesús re' jwan' Dios mbloꞌxban nde reta náꞌ mne ke ta naka.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Leꞌ naya, Dios, mbli naro Xaꞌ Jesús, mtob Xa' Jesús lad ban Xa', nde mkaya' Jesús Mbi Nayon, jwanꞌ ta mkeꞌyek Jesús tayaꞌ Xaꞌ lonꞌ nde naya mbla Xaꞌy yek reta náꞌ, jwanꞌna ta ngwiꞌ goꞌ nde nchon goꞌ naya.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Tak David nangwapta xaꞌ lo beꞌ, per nchab xaꞌ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 axta kebeꞌ lín sa re xaꞌ nayiꞌ loa ak xa' xis jwan' tyob nia.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ’Re go' men Israel, mne go' leꞌga Jesús re', Xaꞌ jwanꞌ mkeꞌ goꞌ lo kruz, Dios mblilal Xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ nde Xa' mtelꞌ Dios.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Senꞌ lo mbin re men jwanꞌ reꞌ, mden' xa'y len' lazo' xa' sa mnabdiꞌs xaꞌ lo Pedr nde lo ti pla apóst, nchab xaꞌ:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Zyasa nchab Pedr lo re xaꞌ:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tak jwanꞌ reꞌ nak jwan' mkeꞌyek Dios lo reta goꞌ nde lo re xinꞌ goꞌ, nde lo reta men ndo tij; nde noga lo reta men jwanꞌ ncholaꞌs Dios na' Xa' Nyebe' kwez Xaꞌ.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Kon di's re' nde masraꞌ di's jwan' mni Pedr nde mtoni Pedr xaꞌ, nchab Pedr:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Leꞌ re xa' ta mblí lazonꞌ diꞌs jwanꞌ mdej Pedr mbroꞌle xaꞌ nde ti son milka xaꞌ mbike wiz ya, lo re xaꞌ jwan' nzila.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Nde thiblaꞌ nxobyek xaꞌ re jwanꞌ ndloꞌ re apóst, thita nak re xaꞌ, sen' ncha xa' nde sen' ndyodiꞌsno xaꞌ Dios.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Nde axta mbixpa' xa' lo ngwi' xa' re yalbzye nde yalnaro jwan' ndli re apost.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Reta xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús thipta mbre xaꞌ nde thipta mdi'd xa' lo ta xa' re jwanꞌ mkeno xa'.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Mtho xaꞌ izyon xaꞌ nde re jwanꞌ ngeno xaꞌ, nde ngiꞌd xaꞌ tmi lo reta xaꞌ, axaja nak yalti jwanꞌ ngeno kad thiba xaꞌ.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Nde reta wiz thibla' ndyop xaꞌ tenꞌ ndob yodoꞌ, thita ncha re xa' liz ta xa', kon yalnale ngi'd xa' jwan' ncha xa', ngencho nabiz chan' na',
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 ndli naro xaꞌ le Dios, nde wen ngwiꞌ re mayez xaꞌ. Nde Xaꞌ Nyebeꞌ ndli sa re wiz ndola masraꞌ men xij xaꞌ, re men jwanꞌ lyaꞌ lo xken naꞌ.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.