Atos 24

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Senꞌ ngoxoꞌbla gayꞌ wiz, Ananías mbol ngwleyꞌ ro, kon pla xaꞌ nak sinꞌ lo men judí nde kon ti xaꞌ nchak ley ndole Tértulo. Re xaꞌ reꞌ mzin lo Félix xaꞌ nyebeꞌ ro, sa keꞌ xaꞌ yalke yek Pab.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Senꞌ mbroꞌto Pab, leꞌ Tértulo mdobte mkeꞌ xaꞌ yalke yek Pab, nde nchab xaꞌ:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Lu xa' ntak toz Felix, reta jwanꞌ reꞌ oneja plo ngete náꞌ thiblaꞌ nkayaꞌ náꞌy jwanꞌ nasa ndaꞌ náꞌ dyux loa.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Par naꞌkibta náꞌ bro tyemp loa, nyaꞌb na gon la lud xkiꞌs náꞌ ta nagu'sla's nak la.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Mne náꞌ mbiꞌ reꞌ nak xaja bzin, tak reta tenꞌ ngete xaꞌ napta byo nkwanꞌ xaꞌ xij re men judí, nde xa' nyebeꞌ lo jwan' kwin' ta mbez ndli lazon' Jesús Xa' Nazaret.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Nde noga nchola's xa' li bew xa' ten' nak yodo' nayon; jwanꞌ nasa mxen náꞌ xaꞌ, nde ncholas náꞌ nyaꞌb náꞌ kwent lo xaꞌ jwanꞌ xa ngeni ley chanꞌ náꞌ.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Per xija mbla mbol Lisia xaꞌ nyebeꞌ lo re soldad, kon gob mkib xaꞌ Pab lo yaꞌ náꞌ,
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 nde mnabeꞌ xaꞌ, ke re men jwanꞌ ngeno yalke xis mbiꞌ reꞌ yeꞌd tej xaꞌy loa. Leꞌga lu mnaꞌb kwent lo xaꞌ sa nyea ke liga nak xaꞌ re jwanꞌ ta ndej náꞌ loa reꞌ.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Nde reta xaꞌ judí jwanꞌ nzi tya, nchab xaꞌ: Liy, ta naka.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Zyasa Félix xaꞌ nyebeꞌ ro, mtaꞌb xaꞌ yaꞌ xaꞌ lo Pab sa kab Pab nde nchab Pab:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Leꞌga lu toyal koxyoa cho li jwanꞌ reꞌ, tak naya tera' yoxoꞌb tib senka wiz senꞌ ngwa li naron Dios yez Jerusalén,
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 naꞌngosibta xaꞌ na ndoyan di's kon nek tib men, nekla ngete tobxol na re men, xa nak yodoꞌ, nekla re lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí o nekla dib lenꞌ yez.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Re men reꞌ, ngenta kwan tob ro xaꞌ sa tej xa' loa ke li re yalke jwanꞌ nkeꞌ xaꞌ yek na.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Per jwanꞌ goꞌron loa nak, na ndli sin' lo Dios ta ndli lazoꞌ re xaꞌ gox lon ngo pola jwan' xa nak Ned Kub ta ni xaꞌ yalkwinꞌna, tak ndli lazoꞌn re jwanꞌ ngeni ley, nde ndli lazo'n jwanꞌ mkeꞌ re profet.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Nde jwanꞌ ngembed na lo Dios, jwanꞌ naga ngembed re xaꞌ ba, leꞌ Dios koꞌxban reta xaꞌ nguj, xaꞌ mbli jwanꞌ galꞌ nde re xaꞌ mbli jwanꞌ naꞌgalꞌta.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Jwanꞌ nasa thiblaꞌ nchal na tyonon ti xgab nambi lo Dios nde lo re men.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Ngoxo'bla pla linꞌ ta mketeꞌn xaꞌla re yez sa mberen ten' nak las na, ndanon ti gon lo re men nalat ndyak nde ndanon jwanꞌ yon lo Dios.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Jwanꞌna ndolin yodoꞌ, lo mzin pla xaꞌ judí mbroꞌ Asia, mne xaꞌ leꞌn ngeli jwanꞌ nyebeꞌ ley chanꞌ Moisés sa ak nambin lo Dios, naꞌnakta na nzino bro toz men nekla ngetobxol na men.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Re xaꞌ ya ndablo ndro'to loa reꞌ, sa ndej xaꞌ nyenꞌ kwan liy sa mxen xaꞌ na, tezka ngeno xaꞌ cho yalke xis na.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 O le'ga re xaꞌ ta nzi ncheꞌ, tej xaꞌ nyenꞌ kwan jwanꞌ narax mbwiꞌ xaꞌ mblin lo ta mbro'tono xaꞌ na lo men nak sinꞌ,
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 o nzo plo, lo ta ne mbrez na xij re men, nchab na: “cho nkeꞌ goꞌ yalke yek na tak ndli lazoꞌn ryo'xban re men nguja.”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Senꞌ mbin Félix jwanꞌ reꞌ, mto xaꞌ tedib beꞌ, tak mne wen la xaꞌ xomod nak xned Jesucrist, zyasa nchab Félix lo xaꞌ:
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Zyasa mnabeꞌ Félix lo xaꞌ nyebeꞌ lo re soldad sa keꞌ lizyiꞌb xaꞌ Pab nde naꞌnkad xaꞌ diꞌs lo re men nzal'ta Pab, tez nzo cho ncholaꞌs laꞌsto xaꞌ Pab o yatna xaꞌ Pab, toyal li xaꞌy.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Mbridndaꞌb pla wiz, mbyeꞌdno Félix ngol xaꞌ Drusil ti ngol nak judí. Zya mnabeꞌ Félix ngwayoꞌ Pab, sa gon xaꞌ nyen' xomod nak li lazoꞌ men Jesucrist.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Per senꞌ mdej Pab nakinꞌ galꞌ ban men, ndablo leꞌga men kwek lazoꞌ men, nde tzin ti wiz tayaꞌ men kwent lo Dios, zyasa mzyeb Félix nde nchab xaꞌ lo Pab:
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Noga ncholaꞌs Félix ko Pab tmi yaꞌ Félix sa la' Félix Pab; jwanꞌ nasa naꞌr gob mbrez xaꞌ Pab nde mdodiꞌsno xaꞌ Pab.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Senꞌ ngoxoꞌb chop linꞌ, mdayaꞌ Félix sinꞌ lo tedib xaꞌ kub ndole Porcio Festo. Nde ncholaꞌs Félix wen yanꞌ xaꞌ lo re men judí, yaja tata mtanꞌ xaꞌ Pab lizyiꞌb.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.