Atos 24

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senꞌ ngoxoꞌbla gayꞌ wiz, Ananías mbol ngwleyꞌ ro, kon pla xaꞌ nak sinꞌ lo men judí nde kon ti xaꞌ nchak ley ndole Tértulo. Re xaꞌ reꞌ mzin lo Félix xaꞌ nyebeꞌ ro, sa keꞌ xaꞌ yalke yek Pab.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Senꞌ mbroꞌto Pab, leꞌ Tértulo mdobte mkeꞌ xaꞌ yalke yek Pab, nde nchab xaꞌ:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Lu xa' ntak toz Felix, reta jwanꞌ reꞌ oneja plo ngete náꞌ thiblaꞌ nkayaꞌ náꞌy jwanꞌ nasa ndaꞌ náꞌ dyux loa.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Par naꞌkibta náꞌ bro tyemp loa, nyaꞌb na gon la lud xkiꞌs náꞌ ta nagu'sla's nak la.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Mne náꞌ mbiꞌ reꞌ nak xaja bzin, tak reta tenꞌ ngete xaꞌ napta byo nkwanꞌ xaꞌ xij re men judí, nde xa' nyebeꞌ lo jwan' kwin' ta mbez ndli lazon' Jesús Xa' Nazaret.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nde noga nchola's xa' li bew xa' ten' nak yodo' nayon; jwanꞌ nasa mxen náꞌ xaꞌ, nde ncholas náꞌ nyaꞌb náꞌ kwent lo xaꞌ jwanꞌ xa ngeni ley chanꞌ náꞌ.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Per xija mbla mbol Lisia xaꞌ nyebeꞌ lo re soldad, kon gob mkib xaꞌ Pab lo yaꞌ náꞌ,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 nde mnabeꞌ xaꞌ, ke re men jwanꞌ ngeno yalke xis mbiꞌ reꞌ yeꞌd tej xaꞌy loa. Leꞌga lu mnaꞌb kwent lo xaꞌ sa nyea ke liga nak xaꞌ re jwanꞌ ta ndej náꞌ loa reꞌ.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Nde reta xaꞌ judí jwanꞌ nzi tya, nchab xaꞌ: Liy, ta naka.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Zyasa Félix xaꞌ nyebeꞌ ro, mtaꞌb xaꞌ yaꞌ xaꞌ lo Pab sa kab Pab nde nchab Pab:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Leꞌga lu toyal koxyoa cho li jwanꞌ reꞌ, tak naya tera' yoxoꞌb tib senka wiz senꞌ ngwa li naron Dios yez Jerusalén,
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 naꞌngosibta xaꞌ na ndoyan di's kon nek tib men, nekla ngete tobxol na re men, xa nak yodoꞌ, nekla re lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí o nekla dib lenꞌ yez.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Re men reꞌ, ngenta kwan tob ro xaꞌ sa tej xa' loa ke li re yalke jwanꞌ nkeꞌ xaꞌ yek na.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Per jwanꞌ goꞌron loa nak, na ndli sin' lo Dios ta ndli lazoꞌ re xaꞌ gox lon ngo pola jwan' xa nak Ned Kub ta ni xaꞌ yalkwinꞌna, tak ndli lazoꞌn re jwanꞌ ngeni ley, nde ndli lazo'n jwanꞌ mkeꞌ re profet.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Nde jwanꞌ ngembed na lo Dios, jwanꞌ naga ngembed re xaꞌ ba, leꞌ Dios koꞌxban reta xaꞌ nguj, xaꞌ mbli jwanꞌ galꞌ nde re xaꞌ mbli jwanꞌ naꞌgalꞌta.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Jwanꞌ nasa thiblaꞌ nchal na tyonon ti xgab nambi lo Dios nde lo re men.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Ngoxo'bla pla linꞌ ta mketeꞌn xaꞌla re yez sa mberen ten' nak las na, ndanon ti gon lo re men nalat ndyak nde ndanon jwanꞌ yon lo Dios.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Jwanꞌna ndolin yodoꞌ, lo mzin pla xaꞌ judí mbroꞌ Asia, mne xaꞌ leꞌn ngeli jwanꞌ nyebeꞌ ley chanꞌ Moisés sa ak nambin lo Dios, naꞌnakta na nzino bro toz men nekla ngetobxol na men.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Re xaꞌ ya ndablo ndro'to loa reꞌ, sa ndej xaꞌ nyenꞌ kwan liy sa mxen xaꞌ na, tezka ngeno xaꞌ cho yalke xis na.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 O le'ga re xaꞌ ta nzi ncheꞌ, tej xaꞌ nyenꞌ kwan jwanꞌ narax mbwiꞌ xaꞌ mblin lo ta mbro'tono xaꞌ na lo men nak sinꞌ,
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 o nzo plo, lo ta ne mbrez na xij re men, nchab na: “cho nkeꞌ goꞌ yalke yek na tak ndli lazoꞌn ryo'xban re men nguja.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Senꞌ mbin Félix jwanꞌ reꞌ, mto xaꞌ tedib beꞌ, tak mne wen la xaꞌ xomod nak xned Jesucrist, zyasa nchab Félix lo xaꞌ:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Zyasa mnabeꞌ Félix lo xaꞌ nyebeꞌ lo re soldad sa keꞌ lizyiꞌb xaꞌ Pab nde naꞌnkad xaꞌ diꞌs lo re men nzal'ta Pab, tez nzo cho ncholaꞌs laꞌsto xaꞌ Pab o yatna xaꞌ Pab, toyal li xaꞌy.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Mbridndaꞌb pla wiz, mbyeꞌdno Félix ngol xaꞌ Drusil ti ngol nak judí. Zya mnabeꞌ Félix ngwayoꞌ Pab, sa gon xaꞌ nyen' xomod nak li lazoꞌ men Jesucrist.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Per senꞌ mdej Pab nakinꞌ galꞌ ban men, ndablo leꞌga men kwek lazoꞌ men, nde tzin ti wiz tayaꞌ men kwent lo Dios, zyasa mzyeb Félix nde nchab xaꞌ lo Pab:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Noga ncholaꞌs Félix ko Pab tmi yaꞌ Félix sa la' Félix Pab; jwanꞌ nasa naꞌr gob mbrez xaꞌ Pab nde mdodiꞌsno xaꞌ Pab.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Senꞌ ngoxoꞌb chop linꞌ, mdayaꞌ Félix sinꞌ lo tedib xaꞌ kub ndole Porcio Festo. Nde ncholaꞌs Félix wen yanꞌ xaꞌ lo re men judí, yaja tata mtanꞌ xaꞌ Pab lizyiꞌb.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.