Atos 23

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zyasa xe mbwiꞌ Pab lo re xaꞌ nak sinꞌ nde nchab Pab:
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Leꞌ Ananías mbol ngwleyꞌ ro, mnabeꞌ lo re xaꞌ nzi gax tya sa mdis xaꞌy ro Pab.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Zyasa nchab Pab:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Leꞌ re xaꞌ nzi tya nchab lo Pab:
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Leꞌ Pab mkab:
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Senꞌ mne Pab ke rol xaꞌ nzi tya nak saduceo nde rol xaꞌ nak fariseo, ne mni Pab lo re xaꞌ, nchab Pab:
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Senꞌ ta nchab Pab, leꞌ re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo tolo ngwa xa' kwent nde ngok rol xaꞌ.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Tak re xaꞌ saduceo mbez naꞌryoꞌxbanta re men nguj nekla naꞌngenta re anj nde neka re xbi, mbay re xaꞌ fariseo ndli lazoꞌ xaꞌ reta jwanꞌna.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Nde anta che'pa mbez reta xaꞌ, zya mdoli pla xaꞌ fariseo xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios, nchab xaꞌ:
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Nde jwanꞌ toz nzi yakbxol re xaꞌ, zyasa leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad mzyeb xaꞌ yoloa naxguj xaꞌ Pab, zya mnabeꞌ xaꞌ mbyeꞌd pla sondad sa mblote xaꞌ Pab xija nde mbeꞌ xaꞌ Pab tenꞌ nzi re sondad.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Lo tedib yalꞌ, mbroꞌto Xa' Nyebe' lo Pab nde nchab Xa':
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Senꞌ mduxni tedib wiz zya mdyop pla xaꞌ judí, thita ngok diꞌs xaꞌ mxo'b xa' de xis xaꞌ mda' xa' xki's xa' na'wat xaꞌ neka gu xaꞌ nit axta kebeꞌ li xaꞌ gan gaj Pab.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Masraꞌ ti choꞌ xaꞌ mkeꞌyek jwanꞌna,
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 re xaꞌ reꞌ ngwa lo re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí, nchab xaꞌ:
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Leꞌ naya, re goꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ, mnaꞌb goꞌ lo mbol nyebeꞌ lo sondad sa yeꞌdno xaꞌ Pab lo goꞌ yeꞌ, benꞌta guz goꞌ lo xaꞌ, náꞌ ncholaꞌs jwin nye náꞌ xomodpa nak kwent chanꞌ Pab, nde leꞌ re náꞌ nzisaꞌa náꞌ ned sa kuj náꞌ Pab.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Leꞌ mbyo xinꞌ ptanꞌ Pab, mbin mbyo ta ndyodiꞌs xaꞌ yogo'd xaꞌ ned, zya ngwa mbyo tenꞌ nzi re sondad nde nchab mbyoy lo Pab.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Leꞌ Pab mbrez ti xaꞌ nyebeꞌ lo sondad, nde nchab Pab lo xaꞌ:
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Zyasa ngwano xaꞌ mbyo lo mbol nyebeꞌ nde nchab xaꞌ:
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Leꞌ mbol nyebeꞌ mxen xaꞌ yaꞌ mbyo, mbeꞌ xaꞌ mbyo tedib lad nde tya mnabdiꞌs xaꞌ lo mbyo, nchab xaꞌ:
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Leꞌ mbyo nchab:
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak masraꞌ choꞌ xaꞌ nzisaꞌla towꞌ ned, nde mxo'b xa' de xis xaꞌ mdaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ naꞌwad xaꞌ neka gu xaꞌ nit, axta kebeꞌ kuj xaꞌ Pab. Nde naya nzisaꞌa xaꞌ benꞌta ngembed xaꞌ nyenꞌ kwan gab goꞌ.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Zyasa mbloned mbol mbyo ndyar nde mnabeꞌ mbol lor sa ngenta cho lo gab or jwanꞌ ngwatner lo mbol.
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad, mbrez xaꞌ chop sondad xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌgaꞌ, sa nyabeꞌ xaꞌ, kwesaꞌ chop ayoꞌ sondad tye ni, songal nzo siꞌ sondad tyob way nde chop ayoꞌ sondad we yi'b nalé xinꞌ, sa ya xaꞌ yez Cesarea hor ye' yalꞌla,
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 nde mnabeꞌ xaꞌ ngoxab ti way tyob Pab sa naxuta we xaꞌ Pab lo Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Nde mkeꞌ xaꞌ ti yeꞌs jwanꞌ nchab:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 “Na, Claudio Lisias, ngeke'n yeꞌs reꞌ loa Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro, dyux nin loa.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Re xaꞌ judí mxen xaꞌ mbiꞌ reꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ xaꞌ, per senꞌ mbin na xaꞌ Rom nak xaꞌ, zya ngwatolaꞌn xaꞌ kon re sondad na.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Nde ncholas na nyen cho yalke nchap xaꞌ sa mben xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Nde ngosi'b na, leꞌ yalke jwanꞌ nkeꞌ re men yek xaꞌ nak, leꞌga kwent chanꞌ ley jwanꞌ nzino xaꞌy nde naꞌnakte yalke jwanꞌ nzalꞌ gaj xaꞌ, o ya xaꞌ lizyiꞌb.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Per mbin na, leꞌ re xaꞌ judí ngok diꞌs xaꞌ kuj xaꞌ mbiꞌ reꞌ, jwanꞌ nasa zyaga mtel na xaꞌ loa nde gab na lo re men jwanꞌ nkeꞌ yalke yek xaꞌ, sa loa yatej xaꞌ nyenꞌ kwan nak yalke. Ba ndesalꞌ naꞌ.”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Zyasa reta sondad mbli xaꞌy axa mnabeꞌ xaꞌ nyebeꞌy lo xaꞌ, yalꞌ mbeꞌ xaꞌ Pab nda xaꞌ yez Antípatris.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Nde tedib wiz leꞌ re sondad ta nda ni ya mbere xaꞌ tenꞌ nziga xaꞌ nde leꞌ re sondad ta ndob way ndanoga xaꞌ Pab.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Senꞌ mzin xaꞌ yez Cesarea, mda'yaꞌ xaꞌ yeꞌs lo Félix xaꞌ nyebeꞌ ro nde tagaꞌ mda'yaꞌ xaꞌ Pab.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Senꞌ ngolo mblab Félix yeꞌs, mnabdiꞌs xaꞌ cho yez nde Pab, sen' lo mne xaꞌ leꞌ Pab nak men Cilisia,
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 nchab xaꞌ lo Pab:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.