Atos 23
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Zyasa xe mbwiꞌ Pab lo re xaꞌ nak sinꞌ nde nchab Pab:
1 Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 Leꞌ Ananías mbol ngwleyꞌ ro, mnabeꞌ lo re xaꞌ nzi gax tya sa mdis xaꞌy ro Pab.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Zyasa nchab Pab:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Leꞌ re xaꞌ nzi tya nchab lo Pab:
4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Leꞌ Pab mkab:
5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Senꞌ mne Pab ke rol xaꞌ nzi tya nak saduceo nde rol xaꞌ nak fariseo, ne mni Pab lo re xaꞌ, nchab Pab:
6 Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
7 Senꞌ ta nchab Pab, leꞌ re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo tolo ngwa xa' kwent nde ngok rol xaꞌ.
7 Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Tak re xaꞌ saduceo mbez naꞌryoꞌxbanta re men nguj nekla naꞌngenta re anj nde neka re xbi, mbay re xaꞌ fariseo ndli lazoꞌ xaꞌ reta jwanꞌna.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 Nde anta che'pa mbez reta xaꞌ, zya mdoli pla xaꞌ fariseo xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios, nchab xaꞌ:
9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. E se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 Nde jwanꞌ toz nzi yakbxol re xaꞌ, zyasa leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad mzyeb xaꞌ yoloa naxguj xaꞌ Pab, zya mnabeꞌ xaꞌ mbyeꞌd pla sondad sa mblote xaꞌ Pab xija nde mbeꞌ xaꞌ Pab tenꞌ nzi re sondad.
10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 Lo tedib yalꞌ, mbroꞌto Xa' Nyebe' lo Pab nde nchab Xa':
11 Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
12 Senꞌ mduxni tedib wiz zya mdyop pla xaꞌ judí, thita ngok diꞌs xaꞌ mxo'b xa' de xis xaꞌ mda' xa' xki's xa' na'wat xaꞌ neka gu xaꞌ nit axta kebeꞌ li xaꞌ gan gaj Pab.
12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Masraꞌ ti choꞌ xaꞌ mkeꞌyek jwanꞌna,
13 Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
14 re xaꞌ reꞌ ngwa lo re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí, nchab xaꞌ:
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
15 Leꞌ naya, re goꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ, mnaꞌb goꞌ lo mbol nyebeꞌ lo sondad sa yeꞌdno xaꞌ Pab lo goꞌ yeꞌ, benꞌta guz goꞌ lo xaꞌ, náꞌ ncholaꞌs jwin nye náꞌ xomodpa nak kwent chanꞌ Pab, nde leꞌ re náꞌ nzisaꞌa náꞌ ned sa kuj náꞌ Pab.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
16 Leꞌ mbyo xinꞌ ptanꞌ Pab, mbin mbyo ta ndyodiꞌs xaꞌ yogo'd xaꞌ ned, zya ngwa mbyo tenꞌ nzi re sondad nde nchab mbyoy lo Pab.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
17 Leꞌ Pab mbrez ti xaꞌ nyebeꞌ lo sondad, nde nchab Pab lo xaꞌ:
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 Zyasa ngwano xaꞌ mbyo lo mbol nyebeꞌ nde nchab xaꞌ:
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
19 Leꞌ mbol nyebeꞌ mxen xaꞌ yaꞌ mbyo, mbeꞌ xaꞌ mbyo tedib lad nde tya mnabdiꞌs xaꞌ lo mbyo, nchab xaꞌ:
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
20 Leꞌ mbyo nchab:
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito.
21 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak masraꞌ choꞌ xaꞌ nzisaꞌla towꞌ ned, nde mxo'b xa' de xis xaꞌ mdaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ naꞌwad xaꞌ neka gu xaꞌ nit, axta kebeꞌ kuj xaꞌ Pab. Nde naya nzisaꞌa xaꞌ benꞌta ngembed xaꞌ nyenꞌ kwan gab goꞌ.
21 Tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
22 Zyasa mbloned mbol mbyo ndyar nde mnabeꞌ mbol lor sa ngenta cho lo gab or jwanꞌ ngwatner lo mbol.
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad, mbrez xaꞌ chop sondad xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌgaꞌ, sa nyabeꞌ xaꞌ, kwesaꞌ chop ayoꞌ sondad tye ni, songal nzo siꞌ sondad tyob way nde chop ayoꞌ sondad we yi'b nalé xinꞌ, sa ya xaꞌ yez Cesarea hor ye' yalꞌla,
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia.
24 nde mnabeꞌ xaꞌ ngoxab ti way tyob Pab sa naxuta we xaꞌ Pab lo Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro.
24 E mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
25 Nde mkeꞌ xaꞌ ti yeꞌs jwanꞌ nchab:
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
26 “Na, Claudio Lisias, ngeke'n yeꞌs reꞌ loa Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro, dyux nin loa.
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 Re xaꞌ judí mxen xaꞌ mbiꞌ reꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ xaꞌ, per senꞌ mbin na xaꞌ Rom nak xaꞌ, zya ngwatolaꞌn xaꞌ kon re sondad na.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
28 Nde ncholas na nyen cho yalke nchap xaꞌ sa mben xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
29 Nde ngosi'b na, leꞌ yalke jwanꞌ nkeꞌ re men yek xaꞌ nak, leꞌga kwent chanꞌ ley jwanꞌ nzino xaꞌy nde naꞌnakte yalke jwanꞌ nzalꞌ gaj xaꞌ, o ya xaꞌ lizyiꞌb.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
30 Per mbin na, leꞌ re xaꞌ judí ngok diꞌs xaꞌ kuj xaꞌ mbiꞌ reꞌ, jwanꞌ nasa zyaga mtel na xaꞌ loa nde gab na lo re men jwanꞌ nkeꞌ yalke yek xaꞌ, sa loa yatej xaꞌ nyenꞌ kwan nak yalke. Ba ndesalꞌ naꞌ.”
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
31 Zyasa reta sondad mbli xaꞌy axa mnabeꞌ xaꞌ nyebeꞌy lo xaꞌ, yalꞌ mbeꞌ xaꞌ Pab nda xaꞌ yez Antípatris.
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
32 Nde tedib wiz leꞌ re sondad ta nda ni ya mbere xaꞌ tenꞌ nziga xaꞌ nde leꞌ re sondad ta ndob way ndanoga xaꞌ Pab.
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
33 Senꞌ mzin xaꞌ yez Cesarea, mda'yaꞌ xaꞌ yeꞌs lo Félix xaꞌ nyebeꞌ ro nde tagaꞌ mda'yaꞌ xaꞌ Pab.
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
34 Senꞌ ngolo mblab Félix yeꞌs, mnabdiꞌs xaꞌ cho yez nde Pab, sen' lo mne xaꞌ leꞌ Pab nak men Cilisia,
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 nchab xaꞌ lo Pab:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.