Atos 23
ztp (ZTP) vs NVT
1 Zyasa xe mbwiꞌ Pab lo re xaꞌ nak sinꞌ nde nchab Pab:
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Leꞌ Ananías mbol ngwleyꞌ ro, mnabeꞌ lo re xaꞌ nzi gax tya sa mdis xaꞌy ro Pab.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Zyasa nchab Pab:
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Leꞌ re xaꞌ nzi tya nchab lo Pab:
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Leꞌ Pab mkab:
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Senꞌ mne Pab ke rol xaꞌ nzi tya nak saduceo nde rol xaꞌ nak fariseo, ne mni Pab lo re xaꞌ, nchab Pab:
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Senꞌ ta nchab Pab, leꞌ re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo tolo ngwa xa' kwent nde ngok rol xaꞌ.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Tak re xaꞌ saduceo mbez naꞌryoꞌxbanta re men nguj nekla naꞌngenta re anj nde neka re xbi, mbay re xaꞌ fariseo ndli lazoꞌ xaꞌ reta jwanꞌna.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Nde anta che'pa mbez reta xaꞌ, zya mdoli pla xaꞌ fariseo xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios, nchab xaꞌ:
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Nde jwanꞌ toz nzi yakbxol re xaꞌ, zyasa leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad mzyeb xaꞌ yoloa naxguj xaꞌ Pab, zya mnabeꞌ xaꞌ mbyeꞌd pla sondad sa mblote xaꞌ Pab xija nde mbeꞌ xaꞌ Pab tenꞌ nzi re sondad.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Lo tedib yalꞌ, mbroꞌto Xa' Nyebe' lo Pab nde nchab Xa':
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Senꞌ mduxni tedib wiz zya mdyop pla xaꞌ judí, thita ngok diꞌs xaꞌ mxo'b xa' de xis xaꞌ mda' xa' xki's xa' na'wat xaꞌ neka gu xaꞌ nit axta kebeꞌ li xaꞌ gan gaj Pab.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Masraꞌ ti choꞌ xaꞌ mkeꞌyek jwanꞌna,
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 re xaꞌ reꞌ ngwa lo re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí, nchab xaꞌ:
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Leꞌ naya, re goꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ, mnaꞌb goꞌ lo mbol nyebeꞌ lo sondad sa yeꞌdno xaꞌ Pab lo goꞌ yeꞌ, benꞌta guz goꞌ lo xaꞌ, náꞌ ncholaꞌs jwin nye náꞌ xomodpa nak kwent chanꞌ Pab, nde leꞌ re náꞌ nzisaꞌa náꞌ ned sa kuj náꞌ Pab.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Leꞌ mbyo xinꞌ ptanꞌ Pab, mbin mbyo ta ndyodiꞌs xaꞌ yogo'd xaꞌ ned, zya ngwa mbyo tenꞌ nzi re sondad nde nchab mbyoy lo Pab.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Leꞌ Pab mbrez ti xaꞌ nyebeꞌ lo sondad, nde nchab Pab lo xaꞌ:
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Zyasa ngwano xaꞌ mbyo lo mbol nyebeꞌ nde nchab xaꞌ:
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Leꞌ mbol nyebeꞌ mxen xaꞌ yaꞌ mbyo, mbeꞌ xaꞌ mbyo tedib lad nde tya mnabdiꞌs xaꞌ lo mbyo, nchab xaꞌ:
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Leꞌ mbyo nchab:
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak masraꞌ choꞌ xaꞌ nzisaꞌla towꞌ ned, nde mxo'b xa' de xis xaꞌ mdaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ naꞌwad xaꞌ neka gu xaꞌ nit, axta kebeꞌ kuj xaꞌ Pab. Nde naya nzisaꞌa xaꞌ benꞌta ngembed xaꞌ nyenꞌ kwan gab goꞌ.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Zyasa mbloned mbol mbyo ndyar nde mnabeꞌ mbol lor sa ngenta cho lo gab or jwanꞌ ngwatner lo mbol.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Leꞌ mbol nyebeꞌ lo re sondad, mbrez xaꞌ chop sondad xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌgaꞌ, sa nyabeꞌ xaꞌ, kwesaꞌ chop ayoꞌ sondad tye ni, songal nzo siꞌ sondad tyob way nde chop ayoꞌ sondad we yi'b nalé xinꞌ, sa ya xaꞌ yez Cesarea hor ye' yalꞌla,
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 nde mnabeꞌ xaꞌ ngoxab ti way tyob Pab sa naxuta we xaꞌ Pab lo Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Nde mkeꞌ xaꞌ ti yeꞌs jwanꞌ nchab:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Na, Claudio Lisias, ngeke'n yeꞌs reꞌ loa Félix, xaꞌ nyebeꞌ ro, dyux nin loa.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Re xaꞌ judí mxen xaꞌ mbiꞌ reꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ xaꞌ, per senꞌ mbin na xaꞌ Rom nak xaꞌ, zya ngwatolaꞌn xaꞌ kon re sondad na.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Nde ncholas na nyen cho yalke nchap xaꞌ sa mben xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Nde ngosi'b na, leꞌ yalke jwanꞌ nkeꞌ re men yek xaꞌ nak, leꞌga kwent chanꞌ ley jwanꞌ nzino xaꞌy nde naꞌnakte yalke jwanꞌ nzalꞌ gaj xaꞌ, o ya xaꞌ lizyiꞌb.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Per mbin na, leꞌ re xaꞌ judí ngok diꞌs xaꞌ kuj xaꞌ mbiꞌ reꞌ, jwanꞌ nasa zyaga mtel na xaꞌ loa nde gab na lo re men jwanꞌ nkeꞌ yalke yek xaꞌ, sa loa yatej xaꞌ nyenꞌ kwan nak yalke. Ba ndesalꞌ naꞌ.”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Zyasa reta sondad mbli xaꞌy axa mnabeꞌ xaꞌ nyebeꞌy lo xaꞌ, yalꞌ mbeꞌ xaꞌ Pab nda xaꞌ yez Antípatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Nde tedib wiz leꞌ re sondad ta nda ni ya mbere xaꞌ tenꞌ nziga xaꞌ nde leꞌ re sondad ta ndob way ndanoga xaꞌ Pab.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Senꞌ mzin xaꞌ yez Cesarea, mda'yaꞌ xaꞌ yeꞌs lo Félix xaꞌ nyebeꞌ ro nde tagaꞌ mda'yaꞌ xaꞌ Pab.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Senꞌ ngolo mblab Félix yeꞌs, mnabdiꞌs xaꞌ cho yez nde Pab, sen' lo mne xaꞌ leꞌ Pab nak men Cilisia,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 nchab xaꞌ lo Pab:
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.