Atos 1
ztp (ZTP) vs ARA
1 Teoj xa' ntak toz, yeꞌs ner jwanꞌ mkeꞌn loa, tya mdej na re jwanꞌ mdobte mbli Jesús nde re jwanꞌ mbloꞌ Xaꞌ,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 axta kebeꞌ mzin wiz ngwap Jesús lo beꞌ. Sen' ngol be' yap Jesús, kon Mbi Nayon mnabe' Jesús re jwanꞌ ndablo li re xaꞌ nak apóst Xa', men jwan' mblía Xaꞌ.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Nde sen' ngujla Jesús, xisa mbroꞌto naban Xaꞌ lo re men nak apóst Xaꞌ, naꞌr toz mod mbloꞌ Jesús liga naban Xaꞌ. Lenꞌ choꞌ wiz mbroꞌto Xaꞌ lo re men nak apóst Xaꞌ, nde mdej Xaꞌ re jwanꞌ nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ti gob sen' thita nzi re xa', zya mnabeꞌ Jesús lo re xaꞌ sa naꞌryoꞌd xaꞌ yez Jerusalén. Nchab Jesús lo re xa':
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Tak Juan, liga benꞌta lenꞌ nit mblole xaꞌ men, per goꞌ lenꞌ ti plata wiz ryoꞌle goꞌ kon Mbi Nayon.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Zyasa re xaꞌ jwanꞌ nzidop tya mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Per kayaꞌ go' yalne, senꞌ dib ben' go' ke' Mbi Nayon nde yatej goꞌ xkiꞌs na yez Jerusalén, dib lo xyon Judea nde lo xyon Samaria nde axta ploja mdib izyo.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Senꞌ mne nchab Jesús re jwanꞌ reꞌ, nzi wiꞌta re men ngwap Jesús lo beꞌ, mbro' ti xkow mdapa dib Jesús, nde naꞌngwi'tra' xaꞌ Jesús.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nde laj nziwi' gal' re xaꞌ lo beꞌ xa ndoyap Jesús, zya gax cho re xaꞌ mbroꞌto chop mbiꞌ dib xa' nok lar nakis,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 rop mbiꞌ ya nchab lo re xaꞌ:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Zyasa mbroꞌ xaꞌ yek kox ndole Olib sa mbere xaꞌ yez Jerusalén tedib gob (mde xaꞌ jwan' xapka ndaꞌ ley diꞌs ndye men lenꞌ wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men).
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Senꞌ mzin re xaꞌ lenꞌ yez, zya ngwap xaꞌ lenꞌ yo xtaꞌ gap tenꞌ mbed xaꞌ nde tya mdyop re xaꞌ reꞌ: Pedr, Jakob, Juan, Ndres, Blib, Max, Bartol, Mateo, Jakob xinꞌ Alfeo, Simón xaꞌ cananist, nde Judas wes Jakob.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Reta xaꞌ reꞌ thiblaꞌ ndyop xaꞌ sa thita ndyodiꞌsno xaꞌ Dios nde nyaꞌb xaꞌ lo Dios, xija nzo tipla ngol nde noga Marí xnaꞌ Jesús nde kon re wes Jesús.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Lenꞌ wiz ya, Pedr mdoli xij reta wes nzi tya (tak tya nziga te' thib ayoꞌ nzo thib galka men), nde nchab Pedr lo re xaꞌ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 —Re go' mbi', wes na, ndabloga ak jwanꞌ ngeni lo xkiꞌs Dios, diꞌs jwanꞌ mtob Mbi Nayon ro rey David, senꞌ lo mdej David Judas, xaꞌ jwanꞌ mdoꞌb ned lo re men ta mxen Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Tak Judas ngok ti xaꞌ ngo xij náꞌ nde no xaꞌ ngok sinꞌ lo jwanꞌ reꞌ.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Leꞌ tmi jwanꞌ mzenaꞌ xaꞌ lo yalnaraxa, tmi ya mxiꞌ xaꞌ tible izyo, tya ngob tathoꞌ xaꞌ nde ngoskiꞌ xaꞌ axta mbroꞌche re xtiꞌ xaꞌ.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Lo ta mbin reta men yez Jerusalén jwanꞌ ngok, jwanꞌ nasa izyo ya xki's xa' ndoley, "Acéldama", diꞌs ya nak: "Izyo ren".
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Tak ta ngeni lo yeꞌs chanꞌ Salmo, jwanꞌ nchab:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Jwanꞌ nasa nakin'ka xij na' reꞌ kon' ti mbiꞌ jwanꞌ mdo kon naꞌ lo dipta mketenꞌ kon Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Xata mdobtey senꞌ mblole Juan Jesús nde axta wiz jwanꞌ ngwap Jesús lo beꞌ, ti mbiꞌ ya konꞌ sa laꞌsto xa náꞌ tej xaꞌ liga mbroꞌxban Jesús.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Zyasa mbloꞌya' xaꞌ chop mbiꞌ, tib xaꞌ ndole José, xaꞌ ndolegaꞌ Barsabás o Just ni men xaꞌ nde tedib xaꞌ ndole Matí.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Zyasa mnaꞌb xaꞌ lo Dios, nchab xaꞌ:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 sa xaꞌ ya kayaꞌ rsinꞌ Judas nde ak xaꞌ men jwanꞌ telꞌ la, tej xkiꞌs la, sinꞌ jwanꞌ mblaꞌ Judas por yalke jwan' mbli xaꞌ, nde nda xaꞌ tenꞌ nsal' xa' ya xaꞌ.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Zyasa mblibeꞌ xaꞌ rop mbiꞌ ya, nde ngobeꞌ Matíy, nde mbla Matí xij re siꞌbthib xaꞌ jwanꞌ nak apóst.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.