Atos 14

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tenꞌ nak yez Iconio, Pab kon Bernabé ngote rop xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí sa mdodi's xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men nde bro toz re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta Israel mbli lazoꞌ xaꞌy.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Per re xaꞌ judí jwanꞌ naꞌndlid lazonꞌ Jesús, mtokilꞌ xaꞌ re men naꞌnakta Israel sa mbyiꞌno xaꞌ re men ndli lazonꞌ Jesús.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Nde tenye ta naka, bro tyemp ngo Pab kon Bernabé yez ya nde mdob xgab xaꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnzyepta xaꞌ ndyodiꞌs xaꞌ xkiꞌs Dios, leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ndloꞌ ke liga re yalwen chanꞌ Xa' jwanꞌ ndyodiꞌs Pab, nde ndaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ yalne lo rop xa' sa ndli xaꞌ re yalnaro jwanꞌ nzoyen men.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Nde re men nzo yez ya ngok rol xaꞌ, nzo xaꞌ ndo kon re xaꞌ judí nde nzo xaꞌ ndo kon rop apóst.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Zyasa re xaꞌ judí nde re xaꞌ nanakta judí thipta ngok diꞌs xaꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ lo yez, sa toti xaꞌ nde gadke xaꞌ rop xaꞌ ta nak apóst.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Senꞌ mbin rop apóst jwanꞌ reꞌ, mxonꞌ xaꞌ nda xaꞌ yez Listra nde yez Derbe, yez jwanꞌ nzi lo xyon Licaonia nde noga nda xaꞌ reta re yez jwanꞌ nzi gax tya,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 nde tya mdej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Yez Listra nzo ti mbiꞌ naꞌndyeda. Xata ngol xa nayiz ni xaꞌ jwan' nasa na'ndyed xa'. Mbiꞌ reꞌ ndob tya,
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 ndoyon xaꞌ re diꞌs ni Pab, zya mbwiꞌ Pab lo xaꞌ tak mne Pab ndlipa lazoꞌ xaꞌ dyanꞌ xaꞌ,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 nde ne mni Pab, nchab Pab:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Senꞌ mbwiꞌ re men jwanꞌ mbli Pab, zyasa ne mbrez reta xa', kon xki's men lo xyon Licaónica, nchab xaꞌ:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Bernabé mblole xaꞌ Júpiter nde Pab mblole xaꞌ Mercurio, tak Pab jwanꞌ ndo ye' diꞌs.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Zyasa ngwleyꞌ chanꞌ Júpiter ngeno xaꞌ yodonꞌ xaꞌ ndob ngoꞌ lo yez sa ndeno xaꞌ ngon nde yeꞌ, thipta nde xaꞌ kon reta men, ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ maꞌ yon jwanꞌ taꞌ xaꞌ lo Pab kon Bernabé.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Senꞌ mne Bernabé kon Pab jwanꞌna, mched xaꞌ xab xaꞌ nde ngote xaꞌ xij reta men, ne mbrez xaꞌ,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 nchab xaꞌ: —¡Reta go' ba! ¿Cho kwan liy ndli goꞌ jwanꞌ reꞌ? Rop náꞌ reꞌ, tagaꞌ men nak náꞌ xa nak goꞌ ba, jwanꞌ nasa ndetej náꞌ lo goꞌ, blaꞌ goꞌ re mnab ta ngencho sin' li nde bli lazoꞌ goꞌ Dios naban, Xaꞌ ta mdoxkwaꞌ beꞌ nde izyo, nittoꞌ, nde reta jwanꞌ nzi lo kad thibay.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Pol lin'na' mdaꞌ Dios diꞌs kad men ban men axa ncholaꞌs men,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 per thibka ndloꞌ Dios cho nak Dios, por re jwanꞌ wen ndli Xaꞌ; leꞌ Xaꞌ ndla yi ndryoꞌ lo beꞌ, sa nawe nchak re jwanꞌ bin, thiblaꞌ nzo jwanꞌ ncha men sa nale nzo lazoꞌ men.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Tenye nchab Pab kon Bernabé reta jwanꞌna, nen toz sa mbli xaꞌ gan mtowꞌ xaꞌ lo re men sa naꞌngujta men maꞌ yon lo xaꞌ.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Zyasa mzin pla xaꞌ judí mbroꞌ yez Antioquí nde Iconio, mblo xaꞌ yek reta men sa mzyeꞌ xgab men nde mbwadke xaꞌ Pab, ngolo jwanꞌ reꞌ mdoꞌbnyo xaꞌ Pab axta ro yez, tak mbli xaꞌ xgab nguj Pab.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús mdyop xaꞌ tenꞌ nax Pab, zya ngoche Pab nde nda Pab lenꞌ yez. Senꞌ mduxni tedid wiz mbroꞌ Pab tya kon Bernabé nde nda xaꞌ yez Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Senꞌ ngolo mdej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist dib yez Derbe, mbli xaꞌ gan bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús. Zyasa mbere Pab kon Bernabé yez Listra, yez Iconio nde yez Antioquí.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Re yez ya mketegone xaꞌ lazoꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, ntoni xaꞌ re men ya sa naꞌlad xaꞌ thibla' tyo xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ, sa nchab Pab kon Bernabé lo re xaꞌ, ndabloga rid men lo reta yalti sa yote men lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Nde kad yodo' mbloꞌ xaꞌ re xa' nak sinꞌ gol , senꞌ mne mnaꞌb xaꞌ lo Dios nde mne mbli xaꞌ yalse, mdaꞌyaꞌ xaꞌ re men ya lo Jesucrist Xaꞌ ta ndli lazoꞌ xaꞌ.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Xisa mbriꞌd ndab Pab kon Bernabé lo xyon Pisidia nde mzin xaꞌ lo xyon Panfilia,
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 nde senꞌ ngolo mdej xaꞌ xkiꞌs Dios yez Perge, nda rop xaꞌ yez Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Tya mxen xaꞌ bark ndya xaꞌ yez Antioquí, tenꞌ ta re xa' nak wes mdaya' xa' xaꞌ lo Dios sa ya tej xaꞌ xkiꞌs Dios nde sin' ya jwan' ngolo mbli xaꞌ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Senꞌ mzin xaꞌ Antioquí, mthop xaꞌ reta men nzi yodoꞌ nde mdej xaꞌ plopa yalnaro mbli Dios lo xaꞌ nde xa mxyalꞌ yala jwan' li lazo' xa' lo re men naꞌnakta judí sa no re men ya mkayaꞌ xa' xkiꞌs Dios.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Nde bro tyemp ngo Pab kon Bernabe tya, kon re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.