Atos 14

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tenꞌ nak yez Iconio, Pab kon Bernabé ngote rop xaꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men judí sa mdodi's xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men nde bro toz re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta Israel mbli lazoꞌ xaꞌy.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Per re xaꞌ judí jwanꞌ naꞌndlid lazonꞌ Jesús, mtokilꞌ xaꞌ re men naꞌnakta Israel sa mbyiꞌno xaꞌ re men ndli lazonꞌ Jesús.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Nde tenye ta naka, bro tyemp ngo Pab kon Bernabé yez ya nde mdob xgab xaꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnzyepta xaꞌ ndyodiꞌs xaꞌ xkiꞌs Dios, leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ndloꞌ ke liga re yalwen chanꞌ Xa' jwanꞌ ndyodiꞌs Pab, nde ndaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ yalne lo rop xa' sa ndli xaꞌ re yalnaro jwanꞌ nzoyen men.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Nde re men nzo yez ya ngok rol xaꞌ, nzo xaꞌ ndo kon re xaꞌ judí nde nzo xaꞌ ndo kon rop apóst.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Zyasa re xaꞌ judí nde re xaꞌ nanakta judí thipta ngok diꞌs xaꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ lo yez, sa toti xaꞌ nde gadke xaꞌ rop xaꞌ ta nak apóst.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Senꞌ mbin rop apóst jwanꞌ reꞌ, mxonꞌ xaꞌ nda xaꞌ yez Listra nde yez Derbe, yez jwanꞌ nzi lo xyon Licaonia nde noga nda xaꞌ reta re yez jwanꞌ nzi gax tya,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 nde tya mdej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Yez Listra nzo ti mbiꞌ naꞌndyeda. Xata ngol xa nayiz ni xaꞌ jwan' nasa na'ndyed xa'. Mbiꞌ reꞌ ndob tya,
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 ndoyon xaꞌ re diꞌs ni Pab, zya mbwiꞌ Pab lo xaꞌ tak mne Pab ndlipa lazoꞌ xaꞌ dyanꞌ xaꞌ,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 nde ne mni Pab, nchab Pab:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Senꞌ mbwiꞌ re men jwanꞌ mbli Pab, zyasa ne mbrez reta xa', kon xki's men lo xyon Licaónica, nchab xaꞌ:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Bernabé mblole xaꞌ Júpiter nde Pab mblole xaꞌ Mercurio, tak Pab jwanꞌ ndo ye' diꞌs.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Zyasa ngwleyꞌ chanꞌ Júpiter ngeno xaꞌ yodonꞌ xaꞌ ndob ngoꞌ lo yez sa ndeno xaꞌ ngon nde yeꞌ, thipta nde xaꞌ kon reta men, ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ maꞌ yon jwanꞌ taꞌ xaꞌ lo Pab kon Bernabé.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Senꞌ mne Bernabé kon Pab jwanꞌna, mched xaꞌ xab xaꞌ nde ngote xaꞌ xij reta men, ne mbrez xaꞌ,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 nchab xaꞌ: —¡Reta go' ba! ¿Cho kwan liy ndli goꞌ jwanꞌ reꞌ? Rop náꞌ reꞌ, tagaꞌ men nak náꞌ xa nak goꞌ ba, jwanꞌ nasa ndetej náꞌ lo goꞌ, blaꞌ goꞌ re mnab ta ngencho sin' li nde bli lazoꞌ goꞌ Dios naban, Xaꞌ ta mdoxkwaꞌ beꞌ nde izyo, nittoꞌ, nde reta jwanꞌ nzi lo kad thibay.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Pol lin'na' mdaꞌ Dios diꞌs kad men ban men axa ncholaꞌs men,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 per thibka ndloꞌ Dios cho nak Dios, por re jwanꞌ wen ndli Xaꞌ; leꞌ Xaꞌ ndla yi ndryoꞌ lo beꞌ, sa nawe nchak re jwanꞌ bin, thiblaꞌ nzo jwanꞌ ncha men sa nale nzo lazoꞌ men.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Tenye nchab Pab kon Bernabé reta jwanꞌna, nen toz sa mbli xaꞌ gan mtowꞌ xaꞌ lo re men sa naꞌngujta men maꞌ yon lo xaꞌ.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Zyasa mzin pla xaꞌ judí mbroꞌ yez Antioquí nde Iconio, mblo xaꞌ yek reta men sa mzyeꞌ xgab men nde mbwadke xaꞌ Pab, ngolo jwanꞌ reꞌ mdoꞌbnyo xaꞌ Pab axta ro yez, tak mbli xaꞌ xgab nguj Pab.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús mdyop xaꞌ tenꞌ nax Pab, zya ngoche Pab nde nda Pab lenꞌ yez. Senꞌ mduxni tedid wiz mbroꞌ Pab tya kon Bernabé nde nda xaꞌ yez Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Senꞌ ngolo mdej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist dib yez Derbe, mbli xaꞌ gan bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús. Zyasa mbere Pab kon Bernabé yez Listra, yez Iconio nde yez Antioquí.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Re yez ya mketegone xaꞌ lazoꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, ntoni xaꞌ re men ya sa naꞌlad xaꞌ thibla' tyo xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ, sa nchab Pab kon Bernabé lo re xaꞌ, ndabloga rid men lo reta yalti sa yote men lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Nde kad yodo' mbloꞌ xaꞌ re xa' nak sinꞌ gol , senꞌ mne mnaꞌb xaꞌ lo Dios nde mne mbli xaꞌ yalse, mdaꞌyaꞌ xaꞌ re men ya lo Jesucrist Xaꞌ ta ndli lazoꞌ xaꞌ.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Xisa mbriꞌd ndab Pab kon Bernabé lo xyon Pisidia nde mzin xaꞌ lo xyon Panfilia,
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 nde senꞌ ngolo mdej xaꞌ xkiꞌs Dios yez Perge, nda rop xaꞌ yez Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Tya mxen xaꞌ bark ndya xaꞌ yez Antioquí, tenꞌ ta re xa' nak wes mdaya' xa' xaꞌ lo Dios sa ya tej xaꞌ xkiꞌs Dios nde sin' ya jwan' ngolo mbli xaꞌ.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Senꞌ mzin xaꞌ Antioquí, mthop xaꞌ reta men nzi yodoꞌ nde mdej xaꞌ plopa yalnaro mbli Dios lo xaꞌ nde xa mxyalꞌ yala jwan' li lazo' xa' lo re men naꞌnakta judí sa no re men ya mkayaꞌ xa' xkiꞌs Dios.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Nde bro tyemp ngo Pab kon Bernabe tya, kon re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.