Atos 10
ztp (ZTP) vs VC
1 Ngo ti xaꞌ yez Cesarea ndole Kornel, xaꞌ nyebeꞌ lo thib ayoꞌ sondad jwanꞌ ndenta ndole Italian,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Mbiꞌ reꞌ nde re liz xaꞌ nxoꞌbyek toz xaꞌ nde ntseb lazoꞌ xaꞌ Dios, ndaꞌ xaꞌ gon lo re men yez, nde thibla' nya'b xaꞌ Dios.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Ti wiz, nzoja hor son bzyeba, xaja men mzalꞌ lazonꞌ ba mbwiꞌpa xa' ti anj chanꞌ Dios ngote anj tenꞌ ndo xaꞌ nde nchab anj:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Xe mbwiꞌ Kornel lo anj nde mna'bdiꞌs zeb xaꞌ:
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Bloned pla xaꞌ bi', naya, ya yez Jope sa yaxiꞌ xaꞌ Simón xaꞌ ndolegaꞌ Pedr.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Leꞌ Pedr nzo liz ti xaꞌ ndole Simón, xaꞌ nke sinꞌ kon yid maꞌ, liz xaꞌ ndob gax ro nittoꞌ, sa Pedr nye loa kwan ndablo lia.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Senꞌ ndya anj ta ndoni lo Kornel, zya mbrez Kornel chop xaꞌ ndli sinꞌ lo Kornel, nde kon ti sondad, xaꞌ nxoꞌbyek toz Dios nde thiblaꞌ ndla'sto xa' Kornel.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Senꞌ ngolo mdej Kornel lo xa' ya, re jwanꞌ mbwiꞌ Kornel, mbloned Kornel xa' yez Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Tedib wiz, laj ndo re xa' ned, ndozin gax la xaꞌ yez Jope. Pedr ngwap yek yo sa todiꞌsno xaꞌ Dios, ndosin rolja wiza.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Zya mziꞌb ndyanꞌ toz Pedr nde nchola's xaꞌ wa xaꞌ; per laj ndotoxkwaꞌ jwanꞌ wa xaꞌ, zya mbroꞌto ti jwanꞌ lo Pedr xaja men nzalꞌ lazonꞌ ba,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 mbwiꞌ Pedr ndoxalꞌ lo beꞌ, nde tya mbroꞌ ti lar ro ndobo re thap nza neꞌy, ndalay mzina izyo.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Lo lara nzo re ned maꞌ jwanꞌ ndob thap ninꞌ, re maꞌ ndye lenꞌnaꞌ izyo, nde re maꞌ nxyobi lo be'.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Zya mbin Pedr mni ti Xaꞌ:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Leꞌ Pedr nchab:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Mbrop gob bere mni Xaꞌ lo Pedr, nchab Xaꞌ:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Son gob ngok jwanꞌna, le' lar ya bere ngwapa lo beꞌ.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Laj ndoli Pedr xgab, cho kwan nak jwanꞌ ta mbroꞌto lo Pedr, zya mzin re mbi' ya ro yo, xa' ta mtelꞌ Kornel, ndona'bdiꞌs xaꞌ plo nak liz Simón.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Nde mbrez xaꞌ xis yala mna'bdiꞌs xaꞌ, cho tya nzo ti xaꞌ ndole Simón, xa' ndolega' Pedr.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Laj ngeli Pedr xgab jwanꞌ ta mbwiꞌ Pedr, leꞌ Mbi Nayon nchab lo Pedr:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Ptoli, nde bla, nde naꞌakropta xgab la yankea xis xaꞌ tak na mtel xaꞌ.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Zyasa mbla Pedr, nda Pedr lo xaꞌ nde nchab Pedr:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Leꞌ xaꞌ nchab:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Zyasa mtori'd Pedr xaꞌ lenꞌ yo, mdaꞌ Pedr tenꞌ mbled xaꞌ. Lo senꞌ mduxni tedib wiz, ndanke Pedr xis xaꞌ, nde noga tipla wes yez Jope mdonke xis Pedr.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Axta tedib wiz mzin xaꞌ yez Cesarea. Leꞌ Kornel ndobed la, mbrez Kornel reta men nak ta xaꞌ nde re men jwanꞌ mas nzalꞌta xaꞌ.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Senꞌ ngote Pedr, zya mbroꞌte Kornel ngwa xiꞌ ned xaꞌ Pedr, nde mdoxub xaꞌ lo Pedr, li naro xa' Pedr.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Zyaga mtoli Pedr xaꞌ, nchab Pedr lo xaꞌ:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Laja ndatodiꞌsno Pedr Kornel, ngote rop xaꞌ lenꞌ yo, sa mbwiꞌ Pedr men toz nzidop tya.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Nde nchab Pedr lo re xaꞌ:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Jwanꞌ nasa, senꞌ mbrez goꞌ na, zyaga ndal na, naꞌnkabrot na. Nde naya nyabdiꞌs na, ¿Cho kwan liy sa mbrez goꞌ na?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Zyasa nchab Kornel:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Nde ne xaꞌ lon: “Kornel, Mbinla Dios re jwanꞌ nya'b la lo Xaꞌ nde re gon jwan' ndaꞌa lo men nzin na lo Dios.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Leꞌ naya bloned pla xaꞌ ya yez Jope, sa yaxiꞌ xaꞌ ti xaꞌ ndole Simón xaꞌ jwanꞌ ndolegaꞌ Pedr, leꞌ xaꞌ nzo liz tediba Simón, xaꞌ nke sin' lo yid maꞌ, liz xaꞌ ndob ro nittoꞌ; nde senꞌ sin Pedr liz la, xaꞌ nyey loa.”
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Jwanꞌ nasa zyaga mbloned na pla mbiꞌ ngwaxiꞌa, nde wen mblia ndea ncheꞌ. Leꞌ naya ncheꞌ nzi reta naꞌ lo Dios, sa gon náꞌ reta diꞌs jwanꞌ mdaꞌ Dios loa tej la lo náꞌ.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Zyasa mdobte mdodiꞌs Pedr nde nchab Pedr lo xaꞌ:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 cheꞌla, one choja yez nde re men, nkaya' Dios men sen' ntseb lazoꞌ men Dios nde li men jwanꞌ galꞌ.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Dios mni lo reta men Israel, mdej Xaꞌ diꞌs wen chanꞌ yalnabeꞌz por Jesucrist nde Xaꞌ re' nak xwan' reta men.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Goꞌ mne, reta jwanꞌ ngok dib lo xyon Judea, mdobtey lo xyon Galilea, lo senꞌ mbri'dla Juan, mdej Juan xkiꞌs Dios nde mblo'le xaꞌ men.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Nde mne goꞌ xa mbli leyꞌ Dios Jesús mdaꞌ Xaꞌ Mbi Nayon nde yalnyebeꞌ lo Jesús, Xaꞌ Nazaret, nde xa mketeli Jesús re jwanꞌ wen nde mtodanꞌ Xaꞌ re men jwanꞌ ntoti maxuꞌ, reta jwanꞌ reꞌ mbli Jesús tak Dios ndo kon Xaꞌ.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Reta ná' mbwi' jwanꞌ mbli Jesús lo xyon Judea, yez Jerusalén, nde mbij men Xaꞌ mkeꞌnga men Xaꞌ lo kruz.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Per ngoxoꞌb mbyon wiz mbloxban Dios Xaꞌ, nde mbli Dios mbroꞌto Xaꞌ;
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 nambroꞌtod Xaꞌ lo dib yez, leꞌ Xaꞌ mbroꞌto lo náꞌ tak ax mblía Dios náꞌ sa mne náꞌ re jwanꞌ ngok, mda náꞌ nde nguꞌ náꞌ kon Xaꞌ senꞌ mbroꞌxbanla Xaꞌ xij re men nguj.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Nde mnabeꞌ Xaꞌ lo náꞌ sa ya ta' náꞌ xki's Xa' lo yez, nde tej náꞌ ke Dios mdob Jesús sa nyaꞌb Xaꞌ kwent lo re men naban nde lo re men nguj.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Xaꞌ reꞌ ta ndej re profet, reta men jwanꞌ li lazonꞌ Xaꞌ, por le Xa' dyonꞌ xken men.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Laj ndotodiꞌs Pedr, leꞌ Mbi Nayon mblatuy yek reta xaꞌ ta nzi yon xkiꞌs Dios.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Nde re xa' ta ndeno Pedr, xa' jwan' nxobyek toz jwan' ta tyob be' lad men bi', nzoyen toz xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ, ke noga re men naꞌnakta judí nda'la's Dios Mbi Nayon mblatuy yek xaꞌ.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Nde mbin re xaꞌ, ke re men ya ndyodi's xa' xaꞌla re ned diꞌs jwan' na'nchenta men nde kon di's ya mni xa' di's wen lo Dios.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Zyasa nchab Pedr:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Nde mnabeꞌ Pedr ryo'le xaꞌ lo le Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ. Zyasa mnaꞌb re xaꞌ lo Pedr, yanꞌ Pedr tya pla wiz.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.