Apocalipse 3

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Sardis: Xaꞌ jwanꞌ ngeno re gaz xbi chanꞌ Dios nde re gaz mbel lo beꞌ, ne jwan' re': "Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde par lo re men, naban goꞌ, le' par na ngujla goꞌ.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Broꞌxkalꞌ goꞌ nde bere bli go' reta jwanꞌ wen ta ngela' go' mer lux, tak ngwiꞌn nagalꞌta nak jwanꞌ ndli goꞌ lo Dios.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Btelaꞌs goꞌ jwanꞌ mbin goꞌ nde mteꞌd goꞌ, bxobyek goꞌy, pseꞌ go' xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax. Tez naꞌkwenad goꞌ, na yal lo goꞌ xaja ndlya wanꞌ na, nde naꞌnyed goꞌ cho hor yal na lo goꞌ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Per ben' nzo pla xa' xij men yodoꞌ Sardis, jwanꞌ namblid re jwanꞌ xkap, re xaꞌ ya kete kon na nde gok xaꞌ lar nakis tak nzalꞌ xaꞌy.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Re xaꞌ jwanꞌ li gan, re xaꞌ ya gok lar nakiꞌs nde naꞌtonta na le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, nde lo Xud na nde lo re anj chanꞌ Xud na, gab na men na nak xaꞌ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Men ndob nzan' gon xa' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ"
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Filadelfia: "Xaꞌ Nayon, Xaꞌ nankwinꞌta, Xaꞌ jwanꞌ nden lyab chanꞌ rey David, Xaꞌ jwanꞌ nxalꞌ nde ngen cho li gan towꞌ, nde senꞌ ntowꞌ Xaꞌ ngen cho li gan xalꞌla, ne jwan' re':
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ. Wiꞌ goꞌ nea, mxal na thi yala lo goꞌ nde ngen cho li gan towꞌa, nde tenye nangenod go' yalne, thibla mbli goꞌ jwanꞌ nchab xkiꞌs na, nde naꞌngabta goꞌ nanzolod goꞌ na.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tamod sa, na taya lo go', re men ta dyo'p len' yo ya men nak men Maxuꞌ, xaꞌ jwanꞌ mbez nak judí nde naꞌnakta xaꞌy, nkwinꞌ xaꞌ, na li sa yeꞌd xaꞌ nde tyoxub xaꞌ lo ni goꞌ, sa nye xaꞌ ke nkeꞌ lazo'n goꞌ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Lo ta mxek goꞌ mxobyek goꞌ xkiꞌs na, noga na kenap na goꞌ lo re pen thoz naraꞌ yeꞌd dib xis izyo, sa ri'd re men nzo xis izyo pen.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Wiꞌ goꞌ nea, mbyenla yal na, pkenap goꞌ jwanꞌ ngeno goꞌ sa ngen cho kib koron go'.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Reta xaꞌ jwanꞌ li gan, li lal na xaꞌ xajaꞌ yato yodonꞌ Dios na nde naꞌryotetra xaꞌ tya nde lad xaꞌ keꞌn le Dios na nde le yez Dios, Jerusalen yez kub jwanꞌ ndala mbroꞌ lo beꞌ tenꞌ ndob Dios, nde noga keꞌn len jwanꞌ kub lad xaꞌ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Men jwan' ndob nzan' gon xa' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Laodicea: "Xaꞌ nda' di's gal'pa, Xaꞌ jwanꞌ galꞌ nak nde jwanꞌ lí ndej Xa', Xaꞌ nak xanꞌ reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, ne jwan' re':
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nanalta goꞌ neka nazoꞌ goꞌ, ¡Jwina tez nal goꞌ o nazoꞌ goꞌ!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Per ta nasembeꞌ goꞌ, nanalta goꞌ neka nazoꞌ goꞌ, gab na goꞌ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Goꞌ mbez rik goꞌ, jwanꞌ toz ngeno goꞌ nde ngen cho kwan ndache goꞌ. Per naꞌnyed goꞌ ngen cho kwan ngeno goꞌ, yalti ndyak go', xaꞌ prob goꞌ, xaꞌ nglwe goꞌ nde xaꞌ chey' goꞌ.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Jwanꞌ nasa tobe'n yek goꞌ, lon tiꞌ goꞌ or jwanꞌ mtombi tir xa' lo bel sa liga ak rik goꞌ, lon tiꞌ goꞌ lar nakis gok goꞌ, sa naꞌryoꞌyanthod goꞌ lo cheyꞌ goꞌ, nde lon tiꞌ goꞌ kolir, yo ngudlo goꞌ sa wiꞌ goꞌ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Na ntoxut nde mbez na yek re xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌn, jwanꞌ nasa ndablo bchal goꞌ pseꞌ go' xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Wiꞌ goꞌ nea, na ndo xis yala nde mbez na, tez cho xaꞌ nchon nin nde nxalꞌ xaꞌ yala yoten lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nde warzyeꞌnon xaꞌ nde xaꞌ warzyeꞌno xaꞌ na.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Reta xaꞌ jwanꞌ li gan, tan thi tenꞌ tyob xaꞌ chon, tenꞌ ndob na nyebeꞌn, ta xa mblin gan nde ndob na cho Xud na tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Men ndob nzan' gon xa' re jwan' nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.