Apocalipse 3

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Sardis: Xaꞌ jwanꞌ ngeno re gaz xbi chanꞌ Dios nde re gaz mbel lo beꞌ, ne jwan' re': "Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde par lo re men, naban goꞌ, le' par na ngujla goꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Broꞌxkalꞌ goꞌ nde bere bli go' reta jwanꞌ wen ta ngela' go' mer lux, tak ngwiꞌn nagalꞌta nak jwanꞌ ndli goꞌ lo Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Btelaꞌs goꞌ jwanꞌ mbin goꞌ nde mteꞌd goꞌ, bxobyek goꞌy, pseꞌ go' xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax. Tez naꞌkwenad goꞌ, na yal lo goꞌ xaja ndlya wanꞌ na, nde naꞌnyed goꞌ cho hor yal na lo goꞌ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Per ben' nzo pla xa' xij men yodoꞌ Sardis, jwanꞌ namblid re jwanꞌ xkap, re xaꞌ ya kete kon na nde gok xaꞌ lar nakis tak nzalꞌ xaꞌy.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Re xaꞌ jwanꞌ li gan, re xaꞌ ya gok lar nakiꞌs nde naꞌtonta na le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, nde lo Xud na nde lo re anj chanꞌ Xud na, gab na men na nak xaꞌ.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Men ndob nzan' gon xa' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ"
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Filadelfia: "Xaꞌ Nayon, Xaꞌ nankwinꞌta, Xaꞌ jwanꞌ nden lyab chanꞌ rey David, Xaꞌ jwanꞌ nxalꞌ nde ngen cho li gan towꞌ, nde senꞌ ntowꞌ Xaꞌ ngen cho li gan xalꞌla, ne jwan' re':
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ. Wiꞌ goꞌ nea, mxal na thi yala lo goꞌ nde ngen cho li gan towꞌa, nde tenye nangenod go' yalne, thibla mbli goꞌ jwanꞌ nchab xkiꞌs na, nde naꞌngabta goꞌ nanzolod goꞌ na.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tamod sa, na taya lo go', re men ta dyo'p len' yo ya men nak men Maxuꞌ, xaꞌ jwanꞌ mbez nak judí nde naꞌnakta xaꞌy, nkwinꞌ xaꞌ, na li sa yeꞌd xaꞌ nde tyoxub xaꞌ lo ni goꞌ, sa nye xaꞌ ke nkeꞌ lazo'n goꞌ.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Lo ta mxek goꞌ mxobyek goꞌ xkiꞌs na, noga na kenap na goꞌ lo re pen thoz naraꞌ yeꞌd dib xis izyo, sa ri'd re men nzo xis izyo pen.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Wiꞌ goꞌ nea, mbyenla yal na, pkenap goꞌ jwanꞌ ngeno goꞌ sa ngen cho kib koron go'.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Reta xaꞌ jwanꞌ li gan, li lal na xaꞌ xajaꞌ yato yodonꞌ Dios na nde naꞌryotetra xaꞌ tya nde lad xaꞌ keꞌn le Dios na nde le yez Dios, Jerusalen yez kub jwanꞌ ndala mbroꞌ lo beꞌ tenꞌ ndob Dios, nde noga keꞌn len jwanꞌ kub lad xaꞌ.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Men jwan' ndob nzan' gon xa' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Laodicea: "Xaꞌ nda' di's gal'pa, Xaꞌ jwanꞌ galꞌ nak nde jwanꞌ lí ndej Xa', Xaꞌ nak xanꞌ reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, ne jwan' re':
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nanalta goꞌ neka nazoꞌ goꞌ, ¡Jwina tez nal goꞌ o nazoꞌ goꞌ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Per ta nasembeꞌ goꞌ, nanalta goꞌ neka nazoꞌ goꞌ, gab na goꞌ.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Goꞌ mbez rik goꞌ, jwanꞌ toz ngeno goꞌ nde ngen cho kwan ndache goꞌ. Per naꞌnyed goꞌ ngen cho kwan ngeno goꞌ, yalti ndyak go', xaꞌ prob goꞌ, xaꞌ nglwe goꞌ nde xaꞌ chey' goꞌ.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jwanꞌ nasa tobe'n yek goꞌ, lon tiꞌ goꞌ or jwanꞌ mtombi tir xa' lo bel sa liga ak rik goꞌ, lon tiꞌ goꞌ lar nakis gok goꞌ, sa naꞌryoꞌyanthod goꞌ lo cheyꞌ goꞌ, nde lon tiꞌ goꞌ kolir, yo ngudlo goꞌ sa wiꞌ goꞌ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Na ntoxut nde mbez na yek re xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌn, jwanꞌ nasa ndablo bchal goꞌ pseꞌ go' xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Wiꞌ goꞌ nea, na ndo xis yala nde mbez na, tez cho xaꞌ nchon nin nde nxalꞌ xaꞌ yala yoten lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nde warzyeꞌnon xaꞌ nde xaꞌ warzyeꞌno xaꞌ na.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Reta xaꞌ jwanꞌ li gan, tan thi tenꞌ tyob xaꞌ chon, tenꞌ ndob na nyebeꞌn, ta xa mblin gan nde ndob na cho Xud na tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Men ndob nzan' gon xa' re jwan' nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.