Apocalipse 20

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xisa mbwiꞌn thi anj ndala lo beꞌ, nden lyab chanꞌ poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ naꞌ nde kon thi kaden toz.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anj ya mxen dragon, mbelꞌ ta nzola pol toza jwan' ndolegaꞌ maxuꞌ nde Xud yalkwinꞌ, nde mtobo anj maxuꞌ thi mil linꞌ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Nde mblobi anj maxuꞌ lenꞌ poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ naꞌ nde mtowꞌyo anj maxuꞌ nde mtob anj thi be' xis ney sa naꞌkwinꞌnotra maxuꞌ re ned yez axta kebeꞌ yaxob thi mil linꞌ. Senꞌ ngolo thi mil linꞌ ndablo xyak maxuꞌ sa ryo'te maxu' lud tyemp.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Xisa mbwiꞌn naꞌr yasil tenꞌ ndyob xaꞌ nyebe xaꞌ, nde lo re yasil ya ndob reta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ yalnyebeꞌ sa nyaꞌb xaꞌ kwent. Nde nogaꞌ mbwiꞌn reta xbin re men jwanꞌ mpchoꞌ xaꞌ yek naꞌ tak mdej xaꞌ xkiꞌs Dios nde mdej xa' kwent chan' Jesus. Re xaꞌ ya namdoxubta xaꞌ lo maꞌ nathoz nya, neka lo mnab maꞌ nde neka mdaꞌ xaꞌ diꞌs mdob ben' maꞌ cholo xaꞌ o yaꞌ xaꞌ, mbro'xban xaꞌ nde mnabeꞌ xaꞌ thi mil linꞌ kon Crist.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jwanꞌ reꞌ nak yalryoꞌxban ner. Per tedib ned re xaꞌ nguja, na'ryoꞌxbanta xaꞌ axta kebeꞌ yaxob thi mil linꞌ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ ryoꞌxban ner, re xa' ya nayon xa' lo Dios nde yalguj brop nalitra gan lo xaꞌ! Leꞌ xaꞌ ak nglweyꞌ Dios nde nglwey' Crist nde nyebeꞌ xaꞌ kon Crist thi mil linꞌ.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Senꞌ yaxob thi mil linꞌ, xyak maxuꞌ tenꞌ nzo nowꞌyo maxuꞌ,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 nde ryoꞌte maxuꞌ sa yakwinꞌno maxuꞌ reta ned men nzo lo dib nax izyo. Nde yakwinꞌno maxuꞌ Gog nde Magog, sa thop xa' reta sondad xa' sa ke' xa' byo. Re sondad ya bro toz tir xaꞌ, xaja yux nzi ro nitta xaꞌ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Nde dib nax izyo ryo' reta xa' nde dyop xa' dib nchek tenꞌ nzi re men nayon ngete lo Dios, men jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ Dios. Per Dios mtelꞌ bel mbroꞌ lo beꞌ jwan' thiptane mtolꞌ tir reta xaꞌ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Nde mblobi anj maxuꞌ jwanꞌ ta mkwinꞌno reta mena tenꞌ nzi adiꞌ bel ndoyol kon azufre, tenꞌ nzola maꞌ nathoz nya kon profet kwinꞌ na. Nde tya rid xaꞌ pen, yalꞌ nde ndlyabe dib adiꞌ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Zyasa mbwiꞌn thi yasil ro toz nde nakis, tenꞌ ndyob xaꞌ nyebe xaꞌ nde mbwiꞌn Xaꞌ ndob lo neꞌy. Le' be' nde izyo mxonꞌ na lo Xaꞌ nde naꞌndlo'tray.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Xisa mbwiꞌn reta men nguj ndoli xaꞌ lo Dios, re xaꞌ ro nde re xaꞌ bix nde mxyalꞌ re libr, nde noga mxyalꞌ tedib libr, libr ya nak libr chanꞌ yalnaban. Nde mnaꞌb Dios kwent lo re xaꞌ nguja xata re jwanꞌ mbli xaꞌ ta xa ngeni lo re libr ya.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Nde nittoꞌ mdayaꞌ reta xaꞌ nguj jwanꞌ nzo lenꞌ ney, yalguj nde tenꞌ nzo re xaꞌ nguj mdaꞌyaꞌy reta xaꞌ nguj jwanꞌ nzo lenꞌ neꞌy, nde mnaꞌb Dios kwent lo thiba xaꞌ, xata nak reta jwanꞌ mbli xaꞌ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Xisa yalguj nde tenꞌ nzo re men nguj mblobi xaꞌy tenꞌ nzi adiꞌ bel. Jwanꞌ reꞌ nak yalguj brop,
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 nde re xaꞌ jwanꞌ naꞌngazalta lenꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, mblobi xaꞌ reta xaꞌ tenꞌ nzi adiꞌ bel.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.