Apocalipse 19

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sen' mne mbin na nde mbwiꞌn jwan' na, mbin na nkebi mbez men toz tir lo beꞌ, nde nchab xaꞌ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 tak gal' nde naxut nyaꞌb Xa' kwent,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nde bere mbrez re xaꞌ tedib gob:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nde re galbthap xaꞌ gox nde re thap xbi naban, mdoxub axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios jwanꞌ ndob lo yasil tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ, nde mbez re xaꞌ:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Zyasa tenꞌ ndo yasil ya mbyen mni thi xaꞌ nde nchab xaꞌ:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nde mbin na thi bi xaja bi mbez men toza, xaja ndyez yoꞌ nzo toz nita, nde ta xa ndyez mdiꞌ ba, mbeza nde nchaba:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Lyen naꞌ nde nale toz ko lazonꞌ nde gab naꞌ naro nak Dios,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Nde mda' Dios di's ngok mza' lar nakis ntak toz, lar nambi tir nde anta ndlyabel nya.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Zyasa ne anj lon:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Zyasa mdoxub na lo anj, sa li naron le anj per anj ne lon:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Zyasa mbwiꞌn ndoxal' lo beꞌ nde mbroꞌto thi way nakis, nde xaꞌ ndob way ndole, Xaꞌ Tibla' ndo nde Xaꞌ Li, tak galꞌ nyaꞌb xa' kwent nde galꞌ ngyo xa'.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ngud lo xaꞌ ndyob xni xaja bela , yek xaꞌ ndob naꞌr toz koron, nde lad xaꞌ nge thi le xaꞌ jwanꞌ ngencho nye, benꞌta xaꞌ mney.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nok xaꞌ thi lar dib ndo ren nde le xaꞌ nak: XKIꞋS DIOS.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Nde xis xaꞌ ndenke reta sondad jwanꞌ nzo lo beꞌ, ndob way nakis nde reta xaꞌ nok lar ntak toz, lar nakis nde nambi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Nde ro xaꞌ, ndryoꞌ thi espad nale toz, sa espad ya keꞌ xaꞌy cho reta ned men nzo lo izyo, nyebe' xa' kon thi yakos yiꞌb. Nde lo' xa' yalnayi' chan' Dios lo reta men nzo xis izyo, xaja men ntiꞌ ub kon ninꞌ, sa koꞌ xaꞌ xyan chanꞌ Dios jwanꞌ ngeno dib yalnyebeꞌ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nde lad xab xaꞌ nde lad xku xaꞌ nge thi le xa' jwan' nchab: “Xaꞌ nak Rey lo reta rey nde Xaꞌ Nyebeꞌ lo reta xaꞌ nyebeꞌ.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Zyasa mbwiꞌn ti anj ndoli lo wiz, nde ne mbrez anj lo reta ma' jwanꞌ nxyobi lo beꞌ, nchab anj:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 sa wa goꞌ belꞌ re rey, belꞌ re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad, nde belꞌ reta men jwanꞌ ne lazonꞌ, belꞌ way nde belꞌ re xaꞌ ndob way, belꞌ reta men one cho men nak moza o men na'nakta moza, one cho men bixa o men roy.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Zyasa mbwiꞌn maꞌ nathoz nya kon reta rey lo izyo reꞌ kon reta sondad rey, mdyop xaꞌ sa yo xaꞌ kon Xaꞌ ta ndob way nakisa nde kon re sondad Xaꞌ.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nde mxen Xaꞌ maꞌ nathoz nya ya kon profet kwinꞌ, jwanꞌ ta mbli re yalnaro lo maꞌ nathoza. Nde por re yalnaro ya mkwinꞌno xaꞌ re men jwanꞌ ta mdob ben' maꞌ nathoza lad naꞌ nde ta mdoxub lo mnab chanꞌ maꞌ. Nde tata naban ma' nathoza kon profet kwinꞌ na', mblobi Xaꞌ xa' kon ma' ya lenꞌ tenꞌ nzi adiꞌ bel ndoyol kon azufre.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Leꞌ temas xaꞌ ya, nguj kon espad jwanꞌ ta ndryoꞌ ro Xaꞌ ta ndob way ya nde reta ma' nxyobi ya mze lenꞌ ma' lo mda maꞌ belꞌ reta xaꞌ ya.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.