Apocalipse 19

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sen' mne mbin na nde mbwiꞌn jwan' na, mbin na nkebi mbez men toz tir lo beꞌ, nde nchab xaꞌ:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 tak gal' nde naxut nyaꞌb Xa' kwent,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nde bere mbrez re xaꞌ tedib gob:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nde re galbthap xaꞌ gox nde re thap xbi naban, mdoxub axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios jwanꞌ ndob lo yasil tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ, nde mbez re xaꞌ:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Zyasa tenꞌ ndo yasil ya mbyen mni thi xaꞌ nde nchab xaꞌ:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Nde mbin na thi bi xaja bi mbez men toza, xaja ndyez yoꞌ nzo toz nita, nde ta xa ndyez mdiꞌ ba, mbeza nde nchaba:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Lyen naꞌ nde nale toz ko lazonꞌ nde gab naꞌ naro nak Dios,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Nde mda' Dios di's ngok mza' lar nakis ntak toz, lar nambi tir nde anta ndlyabel nya.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Zyasa ne anj lon:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Zyasa mdoxub na lo anj, sa li naron le anj per anj ne lon:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Zyasa mbwiꞌn ndoxal' lo beꞌ nde mbroꞌto thi way nakis, nde xaꞌ ndob way ndole, Xaꞌ Tibla' ndo nde Xaꞌ Li, tak galꞌ nyaꞌb xa' kwent nde galꞌ ngyo xa'.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ngud lo xaꞌ ndyob xni xaja bela , yek xaꞌ ndob naꞌr toz koron, nde lad xaꞌ nge thi le xaꞌ jwanꞌ ngencho nye, benꞌta xaꞌ mney.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Nok xaꞌ thi lar dib ndo ren nde le xaꞌ nak: XKIꞋS DIOS.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Nde xis xaꞌ ndenke reta sondad jwanꞌ nzo lo beꞌ, ndob way nakis nde reta xaꞌ nok lar ntak toz, lar nakis nde nambi.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Nde ro xaꞌ, ndryoꞌ thi espad nale toz, sa espad ya keꞌ xaꞌy cho reta ned men nzo lo izyo, nyebe' xa' kon thi yakos yiꞌb. Nde lo' xa' yalnayi' chan' Dios lo reta men nzo xis izyo, xaja men ntiꞌ ub kon ninꞌ, sa koꞌ xaꞌ xyan chanꞌ Dios jwanꞌ ngeno dib yalnyebeꞌ.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nde lad xab xaꞌ nde lad xku xaꞌ nge thi le xa' jwan' nchab: “Xaꞌ nak Rey lo reta rey nde Xaꞌ Nyebeꞌ lo reta xaꞌ nyebeꞌ.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Zyasa mbwiꞌn ti anj ndoli lo wiz, nde ne mbrez anj lo reta ma' jwanꞌ nxyobi lo beꞌ, nchab anj:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 sa wa goꞌ belꞌ re rey, belꞌ re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad, nde belꞌ reta men jwanꞌ ne lazonꞌ, belꞌ way nde belꞌ re xaꞌ ndob way, belꞌ reta men one cho men nak moza o men na'nakta moza, one cho men bixa o men roy.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Zyasa mbwiꞌn maꞌ nathoz nya kon reta rey lo izyo reꞌ kon reta sondad rey, mdyop xaꞌ sa yo xaꞌ kon Xaꞌ ta ndob way nakisa nde kon re sondad Xaꞌ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Nde mxen Xaꞌ maꞌ nathoz nya ya kon profet kwinꞌ, jwanꞌ ta mbli re yalnaro lo maꞌ nathoza. Nde por re yalnaro ya mkwinꞌno xaꞌ re men jwanꞌ ta mdob ben' maꞌ nathoza lad naꞌ nde ta mdoxub lo mnab chanꞌ maꞌ. Nde tata naban ma' nathoza kon profet kwinꞌ na', mblobi Xaꞌ xa' kon ma' ya lenꞌ tenꞌ nzi adiꞌ bel ndoyol kon azufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Leꞌ temas xaꞌ ya, nguj kon espad jwanꞌ ta ndryoꞌ ro Xaꞌ ta ndob way ya nde reta ma' nxyobi ya mze lenꞌ ma' lo mda maꞌ belꞌ reta xaꞌ ya.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.