Apocalipse 13

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nde dragon ya ngwa mdoli ro nitto', zyasa mbwiꞌn mbroꞌ thi maꞌ nathoz nya lenꞌ nittoꞌ, maꞌ ya ndob gaz yek maꞌ nde ndob siꞌ wad yek maꞌ. Kad wad ndob thi koron yek naꞌ nde kad yek maꞌ nge le ma', jwanꞌ nixin xis Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Leꞌ maꞌ jwanꞌ ta nathoz nya mbwiꞌn ya, nya xa nya mbe's pint, ni maꞌ nya xa nya ni os nde ro maꞌ nya xa nya ro mbe's. Nde dragón mdaꞌ yalne chanꞌ dragón lo maꞌ, mdaꞌ dragón tenꞌ ndyob nyebeꞌ dragón lo maꞌ nde mdaꞌ dragón bro toz yalnyebeꞌ lo maꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nde thi yek maꞌ nawiyꞌ tlawen nya maꞌ, per tenꞌ nawiꞌ ya mbyaka nde reta men lo izyo nzoyen xaꞌ nde mdoke xaꞌ xis maꞌ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Mdoxub xaꞌ lo dragón tak mdaꞌ dragon yalnyebeꞌ chanꞌ dragón lo maꞌ nathoz nya nde tagaꞌ mdoxub xaꞌ lo maꞌ nde nchab xaꞌ:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Noga' mdaꞌ xa' diꞌs ni ma' di's bxal' nde di's xin xis Dios, nde keno maꞌ yalnyebeꞌ lenꞌ choꞌ pchop mbeꞌ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nde mdobte ni maꞌ, di's xin xis Dios nde xis le Dios, xis yodonꞌ Dios nde xis reta xaꞌ nzo lo beꞌ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Nde taga' mda' xa' di's yo maꞌ kon reta men nayon ngete lo Dios nde li maꞌ gan lo xaꞌ nde mkayaꞌ maꞌ yalnyebeꞌ sa nyebeꞌ maꞌ lo re ned bin men, lo xa'xa' reta ned men, lo re ned men ni xa'xa' diꞌs nde lo re ned yez,
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 nde re men jwanꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo naꞌngenta le xaꞌ lo libr nzo yalnaban chan' Mbakxilꞌ yenꞌ ta nguj por reta men, reta xa' ya mdoxub lo maꞌ nathoz nya ya.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Men jwan' ndob nzan' bin goꞌ jwan' re'.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Xaꞌ jwan' nak be'la ya lizyi'b, lizyi'b ka ya xa', xaꞌ nak be'la gaj kon espad kon espad ka gaj xa'. Tamod sa lo' ke re men nayon ngete lo Dios nakin' xek xa' nde tibla' li lazo' xa' Dios.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Xisa mbwiꞌn tedib maꞌ nathoz nya, mbroꞌ izyo. Maꞌ ya ndob chop wad yek naꞌ, xa nya wad mbakxilꞌ yenꞌna nde nì maꞌ xa nì dragon.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Nde ngeno maꞌ dib yalnyebeꞌ ta ngeno maꞌ nera, ma' tlawen nde mbyaka, nde maꞌ re' ndli sa reta men jwanꞌ nzo xis izyo ndyoxub xaꞌ lo maꞌ nera.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Noga ndli maꞌ naꞌr toz re jwanꞌ nzoyen men, axta ndli maꞌ ndryoꞌ bel lo beꞌ nchab xis izyo nzi wiꞌ re men.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kon re yalnaro jwanꞌ ta ndli maꞌ lo maꞌ nera, mkwinꞌno maꞌ reta men xis izyo nde mnabeꞌ maꞌ sa mdoxkwaꞌ xaꞌ thi mnab chanꞌ maꞌ ner jwanꞌ ta mbwiꞌ yek naꞌ kon espad nde mbana.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Nde maꞌ mbropa ngeno ma' yalnyebeꞌ, sa mbli maꞌ ngo yalnaban mnab chanꞌ maꞌ nera, nde mbli maꞌ ndodiꞌs mnab nde mnabeꞌ mnab gaj reta men jwanꞌ naꞌtyoxubta lo mnab.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nde noga mbli maꞌ sa reta men tyob thi beꞌ yaꞌ ban xaꞌ o cholo xaꞌ, re men ro nde men bix, men rik nde men prob, xa' nak moz nde xa' na'nakta moz.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nde nek thib men naꞌakta tiꞌ nde neka tho, tez na'genta be' lad xaꞌ, o tez ngenta le maꞌ o numbr chanꞌ maꞌ yaꞌ xaꞌ o cholo xaꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Jwanꞌ reꞌ nakinꞌ yalnchak, xa' nchen, lab xa' numbr maꞌ, tak numbr chan' mena. Numbr ya nak xop ayoꞌ nzo son gal nzo xop.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.