Apocalipse 13
ztp (ZTP) vs ARA
1 Nde dragon ya ngwa mdoli ro nitto', zyasa mbwiꞌn mbroꞌ thi maꞌ nathoz nya lenꞌ nittoꞌ, maꞌ ya ndob gaz yek maꞌ nde ndob siꞌ wad yek maꞌ. Kad wad ndob thi koron yek naꞌ nde kad yek maꞌ nge le ma', jwanꞌ nixin xis Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Leꞌ maꞌ jwanꞌ ta nathoz nya mbwiꞌn ya, nya xa nya mbe's pint, ni maꞌ nya xa nya ni os nde ro maꞌ nya xa nya ro mbe's. Nde dragón mdaꞌ yalne chanꞌ dragón lo maꞌ, mdaꞌ dragón tenꞌ ndyob nyebeꞌ dragón lo maꞌ nde mdaꞌ dragón bro toz yalnyebeꞌ lo maꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nde thi yek maꞌ nawiyꞌ tlawen nya maꞌ, per tenꞌ nawiꞌ ya mbyaka nde reta men lo izyo nzoyen xaꞌ nde mdoke xaꞌ xis maꞌ.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Mdoxub xaꞌ lo dragón tak mdaꞌ dragon yalnyebeꞌ chanꞌ dragón lo maꞌ nathoz nya nde tagaꞌ mdoxub xaꞌ lo maꞌ nde nchab xaꞌ:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Noga' mdaꞌ xa' diꞌs ni ma' di's bxal' nde di's xin xis Dios, nde keno maꞌ yalnyebeꞌ lenꞌ choꞌ pchop mbeꞌ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nde mdobte ni maꞌ, di's xin xis Dios nde xis le Dios, xis yodonꞌ Dios nde xis reta xaꞌ nzo lo beꞌ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Nde taga' mda' xa' di's yo maꞌ kon reta men nayon ngete lo Dios nde li maꞌ gan lo xaꞌ nde mkayaꞌ maꞌ yalnyebeꞌ sa nyebeꞌ maꞌ lo re ned bin men, lo xa'xa' reta ned men, lo re ned men ni xa'xa' diꞌs nde lo re ned yez,
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 nde re men jwanꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo naꞌngenta le xaꞌ lo libr nzo yalnaban chan' Mbakxilꞌ yenꞌ ta nguj por reta men, reta xa' ya mdoxub lo maꞌ nathoz nya ya.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Men jwan' ndob nzan' bin goꞌ jwan' re'.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Xaꞌ jwan' nak be'la ya lizyi'b, lizyi'b ka ya xa', xaꞌ nak be'la gaj kon espad kon espad ka gaj xa'. Tamod sa lo' ke re men nayon ngete lo Dios nakin' xek xa' nde tibla' li lazo' xa' Dios.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Xisa mbwiꞌn tedib maꞌ nathoz nya, mbroꞌ izyo. Maꞌ ya ndob chop wad yek naꞌ, xa nya wad mbakxilꞌ yenꞌna nde nì maꞌ xa nì dragon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nde ngeno maꞌ dib yalnyebeꞌ ta ngeno maꞌ nera, ma' tlawen nde mbyaka, nde maꞌ re' ndli sa reta men jwanꞌ nzo xis izyo ndyoxub xaꞌ lo maꞌ nera.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Noga ndli maꞌ naꞌr toz re jwanꞌ nzoyen men, axta ndli maꞌ ndryoꞌ bel lo beꞌ nchab xis izyo nzi wiꞌ re men.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Kon re yalnaro jwanꞌ ta ndli maꞌ lo maꞌ nera, mkwinꞌno maꞌ reta men xis izyo nde mnabeꞌ maꞌ sa mdoxkwaꞌ xaꞌ thi mnab chanꞌ maꞌ ner jwanꞌ ta mbwiꞌ yek naꞌ kon espad nde mbana.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Nde maꞌ mbropa ngeno ma' yalnyebeꞌ, sa mbli maꞌ ngo yalnaban mnab chanꞌ maꞌ nera, nde mbli maꞌ ndodiꞌs mnab nde mnabeꞌ mnab gaj reta men jwanꞌ naꞌtyoxubta lo mnab.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Nde noga mbli maꞌ sa reta men tyob thi beꞌ yaꞌ ban xaꞌ o cholo xaꞌ, re men ro nde men bix, men rik nde men prob, xa' nak moz nde xa' na'nakta moz.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Nde nek thib men naꞌakta tiꞌ nde neka tho, tez na'genta be' lad xaꞌ, o tez ngenta le maꞌ o numbr chanꞌ maꞌ yaꞌ xaꞌ o cholo xaꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Jwanꞌ reꞌ nakinꞌ yalnchak, xa' nchen, lab xa' numbr maꞌ, tak numbr chan' mena. Numbr ya nak xop ayoꞌ nzo son gal nzo xop.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.