Apocalipse 13

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde dragon ya ngwa mdoli ro nitto', zyasa mbwiꞌn mbroꞌ thi maꞌ nathoz nya lenꞌ nittoꞌ, maꞌ ya ndob gaz yek maꞌ nde ndob siꞌ wad yek maꞌ. Kad wad ndob thi koron yek naꞌ nde kad yek maꞌ nge le ma', jwanꞌ nixin xis Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Leꞌ maꞌ jwanꞌ ta nathoz nya mbwiꞌn ya, nya xa nya mbe's pint, ni maꞌ nya xa nya ni os nde ro maꞌ nya xa nya ro mbe's. Nde dragón mdaꞌ yalne chanꞌ dragón lo maꞌ, mdaꞌ dragón tenꞌ ndyob nyebeꞌ dragón lo maꞌ nde mdaꞌ dragón bro toz yalnyebeꞌ lo maꞌ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nde thi yek maꞌ nawiyꞌ tlawen nya maꞌ, per tenꞌ nawiꞌ ya mbyaka nde reta men lo izyo nzoyen xaꞌ nde mdoke xaꞌ xis maꞌ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Mdoxub xaꞌ lo dragón tak mdaꞌ dragon yalnyebeꞌ chanꞌ dragón lo maꞌ nathoz nya nde tagaꞌ mdoxub xaꞌ lo maꞌ nde nchab xaꞌ:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Noga' mdaꞌ xa' diꞌs ni ma' di's bxal' nde di's xin xis Dios, nde keno maꞌ yalnyebeꞌ lenꞌ choꞌ pchop mbeꞌ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nde mdobte ni maꞌ, di's xin xis Dios nde xis le Dios, xis yodonꞌ Dios nde xis reta xaꞌ nzo lo beꞌ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nde taga' mda' xa' di's yo maꞌ kon reta men nayon ngete lo Dios nde li maꞌ gan lo xaꞌ nde mkayaꞌ maꞌ yalnyebeꞌ sa nyebeꞌ maꞌ lo re ned bin men, lo xa'xa' reta ned men, lo re ned men ni xa'xa' diꞌs nde lo re ned yez,
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 nde re men jwanꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo naꞌngenta le xaꞌ lo libr nzo yalnaban chan' Mbakxilꞌ yenꞌ ta nguj por reta men, reta xa' ya mdoxub lo maꞌ nathoz nya ya.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Men jwan' ndob nzan' bin goꞌ jwan' re'.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Xaꞌ jwan' nak be'la ya lizyi'b, lizyi'b ka ya xa', xaꞌ nak be'la gaj kon espad kon espad ka gaj xa'. Tamod sa lo' ke re men nayon ngete lo Dios nakin' xek xa' nde tibla' li lazo' xa' Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Xisa mbwiꞌn tedib maꞌ nathoz nya, mbroꞌ izyo. Maꞌ ya ndob chop wad yek naꞌ, xa nya wad mbakxilꞌ yenꞌna nde nì maꞌ xa nì dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nde ngeno maꞌ dib yalnyebeꞌ ta ngeno maꞌ nera, ma' tlawen nde mbyaka, nde maꞌ re' ndli sa reta men jwanꞌ nzo xis izyo ndyoxub xaꞌ lo maꞌ nera.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Noga ndli maꞌ naꞌr toz re jwanꞌ nzoyen men, axta ndli maꞌ ndryoꞌ bel lo beꞌ nchab xis izyo nzi wiꞌ re men.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kon re yalnaro jwanꞌ ta ndli maꞌ lo maꞌ nera, mkwinꞌno maꞌ reta men xis izyo nde mnabeꞌ maꞌ sa mdoxkwaꞌ xaꞌ thi mnab chanꞌ maꞌ ner jwanꞌ ta mbwiꞌ yek naꞌ kon espad nde mbana.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nde maꞌ mbropa ngeno ma' yalnyebeꞌ, sa mbli maꞌ ngo yalnaban mnab chanꞌ maꞌ nera, nde mbli maꞌ ndodiꞌs mnab nde mnabeꞌ mnab gaj reta men jwanꞌ naꞌtyoxubta lo mnab.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nde noga mbli maꞌ sa reta men tyob thi beꞌ yaꞌ ban xaꞌ o cholo xaꞌ, re men ro nde men bix, men rik nde men prob, xa' nak moz nde xa' na'nakta moz.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nde nek thib men naꞌakta tiꞌ nde neka tho, tez na'genta be' lad xaꞌ, o tez ngenta le maꞌ o numbr chanꞌ maꞌ yaꞌ xaꞌ o cholo xaꞌ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Jwanꞌ reꞌ nakinꞌ yalnchak, xa' nchen, lab xa' numbr maꞌ, tak numbr chan' mena. Numbr ya nak xop ayoꞌ nzo son gal nzo xop.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.