2 Coríntios 8
ztp (ZTP) vs NVT
1 Wes na, ptan na, ncholaꞌs náꞌ tej náꞌ lo goꞌ xa mbroꞌto yalwen chanꞌ Dios lo re men yodoꞌ jwan' nzi lo xyon Macedon.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Tak tenyega ne mxakno xaꞌ re yalti jwanꞌ mbriꞌd xaꞌ thibka nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, nde tenyega tyak men prob toz xaꞌ, per dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ re jwanꞌ, xajka men rika xaꞌ.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nde mnepa na dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ xa mbli xaꞌ gan, nde axta mbri'dbe' mdaꞌ xaꞌy.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nde mnaꞌb toz xaꞌ lo náꞌ sa taꞌ náꞌ diꞌs no xaꞌ laꞌsto re men yez Dios, ta ndoriꞌd yalti.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Nde mbli xaꞌ masraꞌ re jwanꞌ naꞌndlit náꞌ xgab li xaꞌ, tak nerla mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo Xa' Nyebe' nde tagaꞌ mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo náꞌ, mbli xaꞌ jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Jwanꞌ nasa mnaꞌb toz náꞌ lo Tit sa tolo xa' yalwen jwan' mdobte ner xaꞌ xij goꞌ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tak ta xa ndryo'xoꞌb goꞌ lo reta jwanꞌ, lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, lo re diꞌs, lo yalnchak, lo ta nawe nzo lazoꞌ goꞌ ndli goꞌ sinꞌ lo Dios nde lo ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ náꞌ; tagaꞌ ndablo ryo'xoꞌb goꞌ lo yalwen re'.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Jwanꞌ reꞌ na'nakte jwan' nyebe'n li go', benꞌta jwanꞌ ncholas na, yolo goꞌ xa naxalꞌ nak lazoꞌ tedib ned wes, nde toyal loꞌ goꞌ nyenꞌ cho liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Tak mnela goꞌ xa wen nak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ rik Xa' per sin' ngok prob Xa' lo nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ sa yolal go' men rik lo ta ngok prob xaꞌ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Lo jwan' re'ya toyal tej na lo goꞌ jwan' ndablo li go', tak jwanꞌ reꞌ naka yalwen lo go', jwan' mdote ner goꞌ, naꞌnakte benꞌta mthop goꞌy, noga dib nzo lazoꞌ goꞌ mbli goꞌy, axta lin' mbri'da.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nde naya ta xa nawe mdobte goꞌ neraꞌ, tatka bli goꞌy, dib nzo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ jwanꞌ nchal lo goꞌ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tak tez dib lazo' men ta' men jwan Dios nkayaꞌ jwanꞌ ndaꞌ men a xa nchala lo men, tak Dios naꞌnyaꞌbta jwanꞌ naꞌngenod men.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Naꞌnit na jwanꞌ reꞌ, sa nale' yoy lo tedib ned xaꞌ nde leꞌ goꞌ lyato lo yalti,
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 naꞌnakte jwanꞌna, cheꞌla sa thita lal keno goꞌ re jwanꞌ. Naya goꞌ ngeno jwanꞌ nakinꞌ tedib ned xaꞌ nde yeꞌ wiz xaꞌ keno jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, tamod sa thita lal keno go' re jwanꞌ,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 xa nchabka lo xkiꞌs Dios: "Xaꞌ jwanꞌ mthop broy, naꞌndroxoꞌbtay lo xa', nde xaꞌ jwanꞌ mthop luda, ngola."
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Dyuxkix Dios, tak leꞌga xgab ta ndlin ngwiꞌn goꞌ, xgab yaxa mtob Dios lazoꞌ Tit ngwiꞌ Tit goꞌ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tak liga mkaya' Tit xko'x, per noga ndyen toz xa', dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbro' xa' sa ndatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Nde mtelꞌ náꞌ ti wes nda kon Tit, ti wes jwanꞌ jwin toz ndli sinꞌ ndatej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde reta yodoꞌ wen ngwiꞌ men xaꞌ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌ reꞌ, noga re men jwanꞌ nzi re yodoꞌ mblí xaꞌ wes reꞌ sa tyonke xaꞌ xis náꞌ, li xaꞌ kompay we náꞌ gon reꞌ, ndli náꞌ jwanꞌ reꞌ tak nxoꞌbyek náꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde loꞌ náꞌ ke dib nzo lazoꞌ goꞌ mthop goꞌ gon reꞌ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nde naꞌncholaꞌsta náꞌ ni men narax xis naꞌ lo ta nthop naꞌ bro toz gon.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nchal náꞌ naxut li náꞌ reta jwanꞌ, nde naꞌnakte benꞌta lo Xaꞌ Nyebeꞌ noga lo reta mena.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Noga mtelꞌ náꞌ tedib wes nda kon xaꞌ, ti wes jwanꞌ naꞌr toz gob mbloꞌ xaꞌ lo náꞌ ke ngol xgab xa', nde cho letla lo ta jwin nzolo xaꞌ goꞌ mas nale nzo lazoꞌ xaꞌ nda xa'.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Leꞌ Tit, nak ti mbiꞌ nsalꞌtan nde thita ndli náꞌ sinꞌ sa ndlaꞌsto náꞌ goꞌ, leꞌ rop wes ta ndanke xis Tit, nak xaꞌ men mtelꞌ re yodoꞌ nde nak xaꞌ men ndloꞌ yalnaro chanꞌ Jesucrist.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Jwanꞌ nasa, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ re yon wes, sa loꞌ goꞌ lo re men nzi re yodoꞌ ke liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ xaꞌ nde liga re jwanꞌ ta nxyalꞌno náꞌ goꞌ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.