2 Coríntios 8
ztp (ZTP) vs NVI
1 Wes na, ptan na, ncholaꞌs náꞌ tej náꞌ lo goꞌ xa mbroꞌto yalwen chanꞌ Dios lo re men yodoꞌ jwan' nzi lo xyon Macedon.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tak tenyega ne mxakno xaꞌ re yalti jwanꞌ mbriꞌd xaꞌ thibka nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, nde tenyega tyak men prob toz xaꞌ, per dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ re jwanꞌ, xajka men rika xaꞌ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nde mnepa na dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ xa mbli xaꞌ gan, nde axta mbri'dbe' mdaꞌ xaꞌy.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Nde mnaꞌb toz xaꞌ lo náꞌ sa taꞌ náꞌ diꞌs no xaꞌ laꞌsto re men yez Dios, ta ndoriꞌd yalti.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Nde mbli xaꞌ masraꞌ re jwanꞌ naꞌndlit náꞌ xgab li xaꞌ, tak nerla mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo Xa' Nyebe' nde tagaꞌ mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo náꞌ, mbli xaꞌ jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jwanꞌ nasa mnaꞌb toz náꞌ lo Tit sa tolo xa' yalwen jwan' mdobte ner xaꞌ xij goꞌ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tak ta xa ndryo'xoꞌb goꞌ lo reta jwanꞌ, lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, lo re diꞌs, lo yalnchak, lo ta nawe nzo lazoꞌ goꞌ ndli goꞌ sinꞌ lo Dios nde lo ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ náꞌ; tagaꞌ ndablo ryo'xoꞌb goꞌ lo yalwen re'.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Jwanꞌ reꞌ na'nakte jwan' nyebe'n li go', benꞌta jwanꞌ ncholas na, yolo goꞌ xa naxalꞌ nak lazoꞌ tedib ned wes, nde toyal loꞌ goꞌ nyenꞌ cho liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tak mnela goꞌ xa wen nak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ rik Xa' per sin' ngok prob Xa' lo nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ sa yolal go' men rik lo ta ngok prob xaꞌ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Lo jwan' re'ya toyal tej na lo goꞌ jwan' ndablo li go', tak jwanꞌ reꞌ naka yalwen lo go', jwan' mdote ner goꞌ, naꞌnakte benꞌta mthop goꞌy, noga dib nzo lazoꞌ goꞌ mbli goꞌy, axta lin' mbri'da.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nde naya ta xa nawe mdobte goꞌ neraꞌ, tatka bli goꞌy, dib nzo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ jwanꞌ nchal lo goꞌ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Tak tez dib lazo' men ta' men jwan Dios nkayaꞌ jwanꞌ ndaꞌ men a xa nchala lo men, tak Dios naꞌnyaꞌbta jwanꞌ naꞌngenod men.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Naꞌnit na jwanꞌ reꞌ, sa nale' yoy lo tedib ned xaꞌ nde leꞌ goꞌ lyato lo yalti,
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 naꞌnakte jwanꞌna, cheꞌla sa thita lal keno goꞌ re jwanꞌ. Naya goꞌ ngeno jwanꞌ nakinꞌ tedib ned xaꞌ nde yeꞌ wiz xaꞌ keno jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, tamod sa thita lal keno go' re jwanꞌ,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 xa nchabka lo xkiꞌs Dios: "Xaꞌ jwanꞌ mthop broy, naꞌndroxoꞌbtay lo xa', nde xaꞌ jwanꞌ mthop luda, ngola."
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Dyuxkix Dios, tak leꞌga xgab ta ndlin ngwiꞌn goꞌ, xgab yaxa mtob Dios lazoꞌ Tit ngwiꞌ Tit goꞌ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tak liga mkaya' Tit xko'x, per noga ndyen toz xa', dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbro' xa' sa ndatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nde mtelꞌ náꞌ ti wes nda kon Tit, ti wes jwanꞌ jwin toz ndli sinꞌ ndatej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde reta yodoꞌ wen ngwiꞌ men xaꞌ.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌ reꞌ, noga re men jwanꞌ nzi re yodoꞌ mblí xaꞌ wes reꞌ sa tyonke xaꞌ xis náꞌ, li xaꞌ kompay we náꞌ gon reꞌ, ndli náꞌ jwanꞌ reꞌ tak nxoꞌbyek náꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde loꞌ náꞌ ke dib nzo lazoꞌ goꞌ mthop goꞌ gon reꞌ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Nde naꞌncholaꞌsta náꞌ ni men narax xis naꞌ lo ta nthop naꞌ bro toz gon.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Nchal náꞌ naxut li náꞌ reta jwanꞌ, nde naꞌnakte benꞌta lo Xaꞌ Nyebeꞌ noga lo reta mena.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Noga mtelꞌ náꞌ tedib wes nda kon xaꞌ, ti wes jwanꞌ naꞌr toz gob mbloꞌ xaꞌ lo náꞌ ke ngol xgab xa', nde cho letla lo ta jwin nzolo xaꞌ goꞌ mas nale nzo lazoꞌ xaꞌ nda xa'.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Leꞌ Tit, nak ti mbiꞌ nsalꞌtan nde thita ndli náꞌ sinꞌ sa ndlaꞌsto náꞌ goꞌ, leꞌ rop wes ta ndanke xis Tit, nak xaꞌ men mtelꞌ re yodoꞌ nde nak xaꞌ men ndloꞌ yalnaro chanꞌ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jwanꞌ nasa, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ re yon wes, sa loꞌ goꞌ lo re men nzi re yodoꞌ ke liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ xaꞌ nde liga re jwanꞌ ta nxyalꞌno náꞌ goꞌ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.