2 Coríntios 8

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wes na, ptan na, ncholaꞌs náꞌ tej náꞌ lo goꞌ xa mbroꞌto yalwen chanꞌ Dios lo re men yodoꞌ jwan' nzi lo xyon Macedon.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Tak tenyega ne mxakno xaꞌ re yalti jwanꞌ mbriꞌd xaꞌ thibka nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, nde tenyega tyak men prob toz xaꞌ, per dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ re jwanꞌ, xajka men rika xaꞌ.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nde mnepa na dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ xa mbli xaꞌ gan, nde axta mbri'dbe' mdaꞌ xaꞌy.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Nde mnaꞌb toz xaꞌ lo náꞌ sa taꞌ náꞌ diꞌs no xaꞌ laꞌsto re men yez Dios, ta ndoriꞌd yalti.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Nde mbli xaꞌ masraꞌ re jwanꞌ naꞌndlit náꞌ xgab li xaꞌ, tak nerla mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo Xa' Nyebe' nde tagaꞌ mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo náꞌ, mbli xaꞌ jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Jwanꞌ nasa mnaꞌb toz náꞌ lo Tit sa tolo xa' yalwen jwan' mdobte ner xaꞌ xij goꞌ.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Tak ta xa ndryo'xoꞌb goꞌ lo reta jwanꞌ, lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, lo re diꞌs, lo yalnchak, lo ta nawe nzo lazoꞌ goꞌ ndli goꞌ sinꞌ lo Dios nde lo ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ náꞌ; tagaꞌ ndablo ryo'xoꞌb goꞌ lo yalwen re'.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Jwanꞌ reꞌ na'nakte jwan' nyebe'n li go', benꞌta jwanꞌ ncholas na, yolo goꞌ xa naxalꞌ nak lazoꞌ tedib ned wes, nde toyal loꞌ goꞌ nyenꞌ cho liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Tak mnela goꞌ xa wen nak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ rik Xa' per sin' ngok prob Xa' lo nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ sa yolal go' men rik lo ta ngok prob xaꞌ.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Lo jwan' re'ya toyal tej na lo goꞌ jwan' ndablo li go', tak jwanꞌ reꞌ naka yalwen lo go', jwan' mdote ner goꞌ, naꞌnakte benꞌta mthop goꞌy, noga dib nzo lazoꞌ goꞌ mbli goꞌy, axta lin' mbri'da.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nde naya ta xa nawe mdobte goꞌ neraꞌ, tatka bli goꞌy, dib nzo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ jwanꞌ nchal lo goꞌ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tak tez dib lazo' men ta' men jwan Dios nkayaꞌ jwanꞌ ndaꞌ men a xa nchala lo men, tak Dios naꞌnyaꞌbta jwanꞌ naꞌngenod men.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Naꞌnit na jwanꞌ reꞌ, sa nale' yoy lo tedib ned xaꞌ nde leꞌ goꞌ lyato lo yalti,
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 naꞌnakte jwanꞌna, cheꞌla sa thita lal keno goꞌ re jwanꞌ. Naya goꞌ ngeno jwanꞌ nakinꞌ tedib ned xaꞌ nde yeꞌ wiz xaꞌ keno jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, tamod sa thita lal keno go' re jwanꞌ,
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 xa nchabka lo xkiꞌs Dios: "Xaꞌ jwanꞌ mthop broy, naꞌndroxoꞌbtay lo xa', nde xaꞌ jwanꞌ mthop luda, ngola."
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Dyuxkix Dios, tak leꞌga xgab ta ndlin ngwiꞌn goꞌ, xgab yaxa mtob Dios lazoꞌ Tit ngwiꞌ Tit goꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Tak liga mkaya' Tit xko'x, per noga ndyen toz xa', dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbro' xa' sa ndatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Nde mtelꞌ náꞌ ti wes nda kon Tit, ti wes jwanꞌ jwin toz ndli sinꞌ ndatej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde reta yodoꞌ wen ngwiꞌ men xaꞌ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌ reꞌ, noga re men jwanꞌ nzi re yodoꞌ mblí xaꞌ wes reꞌ sa tyonke xaꞌ xis náꞌ, li xaꞌ kompay we náꞌ gon reꞌ, ndli náꞌ jwanꞌ reꞌ tak nxoꞌbyek náꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde loꞌ náꞌ ke dib nzo lazoꞌ goꞌ mthop goꞌ gon reꞌ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Nde naꞌncholaꞌsta náꞌ ni men narax xis naꞌ lo ta nthop naꞌ bro toz gon.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Nchal náꞌ naxut li náꞌ reta jwanꞌ, nde naꞌnakte benꞌta lo Xaꞌ Nyebeꞌ noga lo reta mena.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Noga mtelꞌ náꞌ tedib wes nda kon xaꞌ, ti wes jwanꞌ naꞌr toz gob mbloꞌ xaꞌ lo náꞌ ke ngol xgab xa', nde cho letla lo ta jwin nzolo xaꞌ goꞌ mas nale nzo lazoꞌ xaꞌ nda xa'.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Leꞌ Tit, nak ti mbiꞌ nsalꞌtan nde thita ndli náꞌ sinꞌ sa ndlaꞌsto náꞌ goꞌ, leꞌ rop wes ta ndanke xis Tit, nak xaꞌ men mtelꞌ re yodoꞌ nde nak xaꞌ men ndloꞌ yalnaro chanꞌ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Jwanꞌ nasa, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ re yon wes, sa loꞌ goꞌ lo re men nzi re yodoꞌ ke liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ xaꞌ nde liga re jwanꞌ ta nxyalꞌno náꞌ goꞌ.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.