2 Coríntios 8

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wes na, ptan na, ncholaꞌs náꞌ tej náꞌ lo goꞌ xa mbroꞌto yalwen chanꞌ Dios lo re men yodoꞌ jwan' nzi lo xyon Macedon.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tak tenyega ne mxakno xaꞌ re yalti jwanꞌ mbriꞌd xaꞌ thibka nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, nde tenyega tyak men prob toz xaꞌ, per dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ re jwanꞌ, xajka men rika xaꞌ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nde mnepa na dib nzo lazoꞌ xaꞌ mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ xa mbli xaꞌ gan, nde axta mbri'dbe' mdaꞌ xaꞌy.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Nde mnaꞌb toz xaꞌ lo náꞌ sa taꞌ náꞌ diꞌs no xaꞌ laꞌsto re men yez Dios, ta ndoriꞌd yalti.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nde mbli xaꞌ masraꞌ re jwanꞌ naꞌndlit náꞌ xgab li xaꞌ, tak nerla mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo Xa' Nyebe' nde tagaꞌ mdayaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo náꞌ, mbli xaꞌ jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Jwanꞌ nasa mnaꞌb toz náꞌ lo Tit sa tolo xa' yalwen jwan' mdobte ner xaꞌ xij goꞌ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tak ta xa ndryo'xoꞌb goꞌ lo reta jwanꞌ, lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, lo re diꞌs, lo yalnchak, lo ta nawe nzo lazoꞌ goꞌ ndli goꞌ sinꞌ lo Dios nde lo ta nkeꞌ lazoꞌ goꞌ náꞌ; tagaꞌ ndablo ryo'xoꞌb goꞌ lo yalwen re'.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Jwanꞌ reꞌ na'nakte jwan' nyebe'n li go', benꞌta jwanꞌ ncholas na, yolo goꞌ xa naxalꞌ nak lazoꞌ tedib ned wes, nde toyal loꞌ goꞌ nyenꞌ cho liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tak mnela goꞌ xa wen nak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ rik Xa' per sin' ngok prob Xa' lo nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ sa yolal go' men rik lo ta ngok prob xaꞌ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Lo jwan' re'ya toyal tej na lo goꞌ jwan' ndablo li go', tak jwanꞌ reꞌ naka yalwen lo go', jwan' mdote ner goꞌ, naꞌnakte benꞌta mthop goꞌy, noga dib nzo lazoꞌ goꞌ mbli goꞌy, axta lin' mbri'da.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nde naya ta xa nawe mdobte goꞌ neraꞌ, tatka bli goꞌy, dib nzo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ jwanꞌ nchal lo goꞌ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tak tez dib lazo' men ta' men jwan Dios nkayaꞌ jwanꞌ ndaꞌ men a xa nchala lo men, tak Dios naꞌnyaꞌbta jwanꞌ naꞌngenod men.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Naꞌnit na jwanꞌ reꞌ, sa nale' yoy lo tedib ned xaꞌ nde leꞌ goꞌ lyato lo yalti,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 naꞌnakte jwanꞌna, cheꞌla sa thita lal keno goꞌ re jwanꞌ. Naya goꞌ ngeno jwanꞌ nakinꞌ tedib ned xaꞌ nde yeꞌ wiz xaꞌ keno jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, tamod sa thita lal keno go' re jwanꞌ,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 xa nchabka lo xkiꞌs Dios: "Xaꞌ jwanꞌ mthop broy, naꞌndroxoꞌbtay lo xa', nde xaꞌ jwanꞌ mthop luda, ngola."
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dyuxkix Dios, tak leꞌga xgab ta ndlin ngwiꞌn goꞌ, xgab yaxa mtob Dios lazoꞌ Tit ngwiꞌ Tit goꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tak liga mkaya' Tit xko'x, per noga ndyen toz xa', dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbro' xa' sa ndatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nde mtelꞌ náꞌ ti wes nda kon Tit, ti wes jwanꞌ jwin toz ndli sinꞌ ndatej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde reta yodoꞌ wen ngwiꞌ men xaꞌ.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌ reꞌ, noga re men jwanꞌ nzi re yodoꞌ mblí xaꞌ wes reꞌ sa tyonke xaꞌ xis náꞌ, li xaꞌ kompay we náꞌ gon reꞌ, ndli náꞌ jwanꞌ reꞌ tak nxoꞌbyek náꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde loꞌ náꞌ ke dib nzo lazoꞌ goꞌ mthop goꞌ gon reꞌ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nde naꞌncholaꞌsta náꞌ ni men narax xis naꞌ lo ta nthop naꞌ bro toz gon.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nchal náꞌ naxut li náꞌ reta jwanꞌ, nde naꞌnakte benꞌta lo Xaꞌ Nyebeꞌ noga lo reta mena.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Noga mtelꞌ náꞌ tedib wes nda kon xaꞌ, ti wes jwanꞌ naꞌr toz gob mbloꞌ xaꞌ lo náꞌ ke ngol xgab xa', nde cho letla lo ta jwin nzolo xaꞌ goꞌ mas nale nzo lazoꞌ xaꞌ nda xa'.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Leꞌ Tit, nak ti mbiꞌ nsalꞌtan nde thita ndli náꞌ sinꞌ sa ndlaꞌsto náꞌ goꞌ, leꞌ rop wes ta ndanke xis Tit, nak xaꞌ men mtelꞌ re yodoꞌ nde nak xaꞌ men ndloꞌ yalnaro chanꞌ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jwanꞌ nasa, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ re yon wes, sa loꞌ goꞌ lo re men nzi re yodoꞌ ke liga nkeꞌ lazoꞌ goꞌ xaꞌ nde liga re jwanꞌ ta nxyalꞌno náꞌ goꞌ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.