2 Coríntios 5

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tak mne naꞌ, leꞌ bel' naꞌ re' luxa xa nak ti yo ta lud nxeka, per Dios ngeno yo adiꞌ ro lo beꞌ jwanꞌ tayaꞌ Xaꞌ lo naꞌ, ti yo jwanꞌ naꞌmdoxkwaꞌyaꞌda men.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Jwanꞌ nasa, nchon' lazo' na' laj nzo na' len' bel' re', tak sala ncholaꞌs naꞌ sin naꞌ liz naꞌ ta ndob lo beꞌ ba,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 len'na yo naꞌ aka xaja xab na', sa na'yanꞌcheꞌyta naꞌ.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Laj benꞌ nzon' len' liz naꞌ jwanꞌ nak belꞌ naꞌ reꞌ, ndiꞌ nabil lazonꞌ, tak na'nchola'sta naꞌ yan' chey' na'; che'la jwan' ncholaꞌs na' nak, gok na' lar kub jwan' ta' Dios, sa bel' na' ta ndluxa dyonꞌna nde yolala ti yalnaban kub.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nde Dios ndli sa ndosanꞌ ak jwanꞌ reꞌ, nde mdaꞌ Xaꞌ Mbi Nayon lonꞌ jwanꞌ nak beꞌ ke liga li Xaꞌy.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Jwanꞌ nasa thiblaꞌ dibxlaꞌs ban naꞌ, tak mnenꞌ lo laj naban naꞌ kon belꞌ naꞌ reꞌ, naꞌnzonod naꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Tak be'nta ndlipa lazonꞌ Xaꞌ, na'ngwi'd na' Xaꞌ.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nde naꞌnchak ropta xgab náꞌ, cheꞌla ncholaꞌs náꞌ naꞌbantra náꞌ lo izyo, sa leꞌ náꞌ yoban kon Xaꞌ Nyebeꞌ.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Jwanꞌ nasa, tez ben' ngete náꞌ lo izyo re' o ndyala náꞌ lo beꞌ, thiblaꞌ chal náꞌ li náꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xa' Nyebe'.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Tak reta naꞌ, nakinꞌ rid na' tenꞌ nyaꞌb Crist kwent lonꞌ, sa thiba men kayaꞌ jwanꞌ ndinꞌ men a xa nak jwanꞌ mbli men lo mkete men lo izyo, tez mbli men jwanꞌ wen o mbli men jwanꞌ narax.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Lo ta mnea náꞌ kwan nak seb lazoꞌ men Xaꞌ Nyebeꞌ, nchal náꞌ sa yo yek re men li lazoꞌ xaꞌ Jesucrist. Leꞌ Dios mnela Xaꞌ kwan nak náꞌ nde nkembed na noga goꞌ nakinꞌ nye goꞌy.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Naꞌngenaꞌbta náꞌ lo goꞌ sa wen ni goꞌ xis náꞌ, cheꞌla ngetaꞌ náꞌ diꞌs lo goꞌ sa yo nale lazoꞌ goꞌ por náꞌ, sa toyal kab goꞌ lo re xaꞌ ta nxyalꞌno jwanꞌ nzoꞌbxis nde naꞌnxyalꞌnod xaꞌ jwanꞌ nzo lazoꞌ men.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tak tez ndli náꞌ xaja ndli men ngosaꞌ yek naꞌ, lo Dios ndli náꞌy, nde tez ndli náꞌ xaga men wen yek na', lo goꞌ ndli náꞌy.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Tak yalke' lazo' chan' Crist nyebeꞌy lo náꞌ, sa mbyen náꞌ ke thibta Crist nguj por reta na', nde jwan'na mbli sa noga reta na' nguj.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Crist nguj por reta men, sa reta na' jwanꞌ naban, naꞌbantra na' xa ncholaꞌs na', leꞌn naban xa ncholaꞌs Crist, Xaꞌ ta nguj nde mbroꞌxban Xaꞌ par reta men.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jwanꞌ nasa naya nangwiꞌtra ná' re men kon xgab lo izyo re', tak tez nera' tamod mbwiꞌ ná' Crist, leꞌ naya mzyeꞌ xgab náꞌ ngwiꞌ ná' Xaꞌ.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Jwanꞌ nasa, tez nzo goꞌ ndono Jesucrist, men ngol nakub nak go', reta mod gox mbyanꞌ xis, leꞌ naya retay nak jwanꞌ kub.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Nde Dios ndli reta jwanꞌ reꞌ, leꞌga Dios mtoyal kwent kon naꞌ senꞌ mtelꞌ Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, nde naya mtanꞌ Xaꞌ sinꞌ reꞌ lo náꞌ, sa tej náꞌ lo men ke Dios nchola's toyal Xa' kwent kon men.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tak Dios ndono Crist sa leꞌga Xaꞌ mtoyal kwent kon reta men, ntoriꞌd yek Dios reta yalke jwanꞌ nchap men, nde mtanꞌ Dios sinꞌ reꞌ lonꞌ, sa tej naꞌ lo men nakinꞌ toyal xaꞌ kwent kon Dios.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Jwanꞌ nasa, Dios mtel' náꞌ tej ná' xki's Jesucrist, tak Dios ndlirsinꞌ Xa' náꞌ xajka yub Dios ngenaꞌb lo goꞌ, sa lo le Jesucrist nyaꞌb náꞌ lo goꞌ: Bla yek go' yal kwent kon Dios.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Jesucrist naꞌnchapta Xaꞌ nek thib yalke, per xke chanꞌ re men sa mbwiꞌ Dios Jesús xaga Xaꞌ nchap yalke, sa tamod lilal Dios naꞌ men galꞌ lo ndli lazonꞌ Jesucrist.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.