2 Coríntios 5

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tak mne naꞌ, leꞌ bel' naꞌ re' luxa xa nak ti yo ta lud nxeka, per Dios ngeno yo adiꞌ ro lo beꞌ jwanꞌ tayaꞌ Xaꞌ lo naꞌ, ti yo jwanꞌ naꞌmdoxkwaꞌyaꞌda men.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Jwanꞌ nasa, nchon' lazo' na' laj nzo na' len' bel' re', tak sala ncholaꞌs naꞌ sin naꞌ liz naꞌ ta ndob lo beꞌ ba,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 len'na yo naꞌ aka xaja xab na', sa na'yanꞌcheꞌyta naꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Laj benꞌ nzon' len' liz naꞌ jwanꞌ nak belꞌ naꞌ reꞌ, ndiꞌ nabil lazonꞌ, tak na'nchola'sta naꞌ yan' chey' na'; che'la jwan' ncholaꞌs na' nak, gok na' lar kub jwan' ta' Dios, sa bel' na' ta ndluxa dyonꞌna nde yolala ti yalnaban kub.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nde Dios ndli sa ndosanꞌ ak jwanꞌ reꞌ, nde mdaꞌ Xaꞌ Mbi Nayon lonꞌ jwanꞌ nak beꞌ ke liga li Xaꞌy.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jwanꞌ nasa thiblaꞌ dibxlaꞌs ban naꞌ, tak mnenꞌ lo laj naban naꞌ kon belꞌ naꞌ reꞌ, naꞌnzonod naꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Tak be'nta ndlipa lazonꞌ Xaꞌ, na'ngwi'd na' Xaꞌ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Nde naꞌnchak ropta xgab náꞌ, cheꞌla ncholaꞌs náꞌ naꞌbantra náꞌ lo izyo, sa leꞌ náꞌ yoban kon Xaꞌ Nyebeꞌ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jwanꞌ nasa, tez ben' ngete náꞌ lo izyo re' o ndyala náꞌ lo beꞌ, thiblaꞌ chal náꞌ li náꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xa' Nyebe'.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tak reta naꞌ, nakinꞌ rid na' tenꞌ nyaꞌb Crist kwent lonꞌ, sa thiba men kayaꞌ jwanꞌ ndinꞌ men a xa nak jwanꞌ mbli men lo mkete men lo izyo, tez mbli men jwanꞌ wen o mbli men jwanꞌ narax.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Lo ta mnea náꞌ kwan nak seb lazoꞌ men Xaꞌ Nyebeꞌ, nchal náꞌ sa yo yek re men li lazoꞌ xaꞌ Jesucrist. Leꞌ Dios mnela Xaꞌ kwan nak náꞌ nde nkembed na noga goꞌ nakinꞌ nye goꞌy.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Naꞌngenaꞌbta náꞌ lo goꞌ sa wen ni goꞌ xis náꞌ, cheꞌla ngetaꞌ náꞌ diꞌs lo goꞌ sa yo nale lazoꞌ goꞌ por náꞌ, sa toyal kab goꞌ lo re xaꞌ ta nxyalꞌno jwanꞌ nzoꞌbxis nde naꞌnxyalꞌnod xaꞌ jwanꞌ nzo lazoꞌ men.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tak tez ndli náꞌ xaja ndli men ngosaꞌ yek naꞌ, lo Dios ndli náꞌy, nde tez ndli náꞌ xaga men wen yek na', lo goꞌ ndli náꞌy.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Tak yalke' lazo' chan' Crist nyebeꞌy lo náꞌ, sa mbyen náꞌ ke thibta Crist nguj por reta na', nde jwan'na mbli sa noga reta na' nguj.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Crist nguj por reta men, sa reta na' jwanꞌ naban, naꞌbantra na' xa ncholaꞌs na', leꞌn naban xa ncholaꞌs Crist, Xaꞌ ta nguj nde mbroꞌxban Xaꞌ par reta men.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Jwanꞌ nasa naya nangwiꞌtra ná' re men kon xgab lo izyo re', tak tez nera' tamod mbwiꞌ ná' Crist, leꞌ naya mzyeꞌ xgab náꞌ ngwiꞌ ná' Xaꞌ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jwanꞌ nasa, tez nzo goꞌ ndono Jesucrist, men ngol nakub nak go', reta mod gox mbyanꞌ xis, leꞌ naya retay nak jwanꞌ kub.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Nde Dios ndli reta jwanꞌ reꞌ, leꞌga Dios mtoyal kwent kon naꞌ senꞌ mtelꞌ Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, nde naya mtanꞌ Xaꞌ sinꞌ reꞌ lo náꞌ, sa tej náꞌ lo men ke Dios nchola's toyal Xa' kwent kon men.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Tak Dios ndono Crist sa leꞌga Xaꞌ mtoyal kwent kon reta men, ntoriꞌd yek Dios reta yalke jwanꞌ nchap men, nde mtanꞌ Dios sinꞌ reꞌ lonꞌ, sa tej naꞌ lo men nakinꞌ toyal xaꞌ kwent kon Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jwanꞌ nasa, Dios mtel' náꞌ tej ná' xki's Jesucrist, tak Dios ndlirsinꞌ Xa' náꞌ xajka yub Dios ngenaꞌb lo goꞌ, sa lo le Jesucrist nyaꞌb náꞌ lo goꞌ: Bla yek go' yal kwent kon Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesucrist naꞌnchapta Xaꞌ nek thib yalke, per xke chanꞌ re men sa mbwiꞌ Dios Jesús xaga Xaꞌ nchap yalke, sa tamod lilal Dios naꞌ men galꞌ lo ndli lazonꞌ Jesucrist.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.