2 Coríntios 3

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Cho bere tyobte tej náꞌ lo goꞌ tedib gob re jwanꞌ wen nak náꞌ? ¿O nakinꞌ taꞌ náꞌ ti yeꞌs lo goꞌ tenꞌ ndeja ke wen nak náꞌ o nyaꞌb náꞌ sa goꞌ toxkwaꞌ yeꞌs, ta xa ndli rol men?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Per leꞌga goꞌ nak xaja ti yeꞌs jwanꞌ ndej ke wen nak náꞌ, ngeniy lenꞌ lazoꞌ náꞌ, reta men nzoloy nde reta xa' ndlaba.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Leꞌga goꞌ nak yeꞌs jwanꞌ mkeꞌ yub Crist nde náꞌ nak men tayaꞌy. Nde nak goꞌ yeꞌs jwanꞌ naꞌmkeday kon tint, leꞌy mke kon Xbin Dios naban nde naꞌmkede lo xba ke, leꞌy mke lo xba lenꞌ lazoꞌ go'.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nde mnepaꞌ náꞌ ke li jwanꞌ reꞌ, lo ta ndob xgab náꞌ lo Dios por Jesucrist.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nde naꞌnakte por nateꞌd náꞌ sa leꞌ li náꞌ re jwanꞌ, cheꞌla, re jwanꞌ ta ndoyal ndli náꞌ Dios ndloꞌy lo náꞌ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nde Dios mbli sa ngok náꞌ menꞌ ndli sinꞌ lo diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek nakub Dios, nde jwanꞌ reꞌ naꞌnakte xa nchab ley, che'la chan' Mbi Nayon naka. Tak le' ley ndli sa nchaj men, nde leꞌ Mbi Nayon ndli sa mban men.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Mbay tez ley chan' Moisés jwan' ndeno yalguj ta mke lo xba ke mzina kon yalnaro toz nde re men yez Israel naꞌndlid xaꞌ gan ngwiꞌ xaꞌ lo Moisés, tak jwanꞌ toz ndlyabel nya xni ndyob lo Moisés. Tenyega xni ya sow' sow' ndoyu'y,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¿cho nanakte mas naro xni ndlyabel toz jwan ndeno sin' ndli Mbi Nayon?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Mbay tez ley jwan' ndej lo men mzal' men gaj men mzina kon yalnaro toz, plopa mas naro yalnaro toz mzino Mbi Nayon jwanꞌ ndli sa nchak men men gal'.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Tak ana'nchen plota mbyan yalnaro ta ndeno ley pola lo jwan' re', mas yalnaro toz tir ndeno jwan' re'.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tez yalnaro toz mbyedno jwan' ta luxa, choleta jwan' ta na'luxta, plopa mas yalnaro ye'dnoy.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Jwanꞌ nasa, lo ta ngembed naꞌ jwanꞌ reꞌ, dib xlaꞌs ndyodiꞌs náꞌy.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nde naꞌndlid náꞌ jwanꞌ xa mbli Moisés, ta mtowꞌ xaꞌ lo xaꞌ kon lar, sa nawiꞌd re men nak xinꞌ Israel lo Moisés, xa ndoyuꞌ xni ndlyabel jwanꞌ ta lud mxeka.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nde re xaꞌ ya ne yek xaꞌ naꞌngyenta xaꞌy, nde tatka naya, senꞌ re men ndlab xaꞌ diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek ner Dios pola, le'ga lar ya ntowꞌ yek xa' sa na'yenta xa', tak benꞌta Crist li sa yiꞌb lar ya.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nde tatka axta naya, senꞌ ndlab xaꞌ yeꞌs chanꞌ Moisés, lara benꞌ ntowꞌ lo lazoꞌ xaꞌ sa naꞌyenta xaꞌy.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Leꞌ senꞌ ndayaꞌ lazoꞌ men lo Xaꞌ Nyebeꞌ, zya nchiꞌb lar ta now' lo men.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tak Xaꞌ Nyebeꞌ nak Xbi, nde tenꞌ ndo Xbin Xaꞌ Nyebeꞌ, tya nxyal' lo men.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Jwanꞌ nasa, lo ta naꞌnowꞌtraꞌ lo reta naꞌ, nak naꞌ xa nak ti spej ta ngobi xni ndlyabel chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde ndaseꞌ nak naꞌ sa ak naꞌ xa nak Crist. Jwanꞌ reꞌ ndli Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ ta nak Xbi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.