2 Coríntios 3

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Cho bere tyobte tej náꞌ lo goꞌ tedib gob re jwanꞌ wen nak náꞌ? ¿O nakinꞌ taꞌ náꞌ ti yeꞌs lo goꞌ tenꞌ ndeja ke wen nak náꞌ o nyaꞌb náꞌ sa goꞌ toxkwaꞌ yeꞌs, ta xa ndli rol men?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Per leꞌga goꞌ nak xaja ti yeꞌs jwanꞌ ndej ke wen nak náꞌ, ngeniy lenꞌ lazoꞌ náꞌ, reta men nzoloy nde reta xa' ndlaba.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Leꞌga goꞌ nak yeꞌs jwanꞌ mkeꞌ yub Crist nde náꞌ nak men tayaꞌy. Nde nak goꞌ yeꞌs jwanꞌ naꞌmkeday kon tint, leꞌy mke kon Xbin Dios naban nde naꞌmkede lo xba ke, leꞌy mke lo xba lenꞌ lazoꞌ go'.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nde mnepaꞌ náꞌ ke li jwanꞌ reꞌ, lo ta ndob xgab náꞌ lo Dios por Jesucrist.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nde naꞌnakte por nateꞌd náꞌ sa leꞌ li náꞌ re jwanꞌ, cheꞌla, re jwanꞌ ta ndoyal ndli náꞌ Dios ndloꞌy lo náꞌ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nde Dios mbli sa ngok náꞌ menꞌ ndli sinꞌ lo diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek nakub Dios, nde jwanꞌ reꞌ naꞌnakte xa nchab ley, che'la chan' Mbi Nayon naka. Tak le' ley ndli sa nchaj men, nde leꞌ Mbi Nayon ndli sa mban men.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Mbay tez ley chan' Moisés jwan' ndeno yalguj ta mke lo xba ke mzina kon yalnaro toz nde re men yez Israel naꞌndlid xaꞌ gan ngwiꞌ xaꞌ lo Moisés, tak jwanꞌ toz ndlyabel nya xni ndyob lo Moisés. Tenyega xni ya sow' sow' ndoyu'y,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¿cho nanakte mas naro xni ndlyabel toz jwan ndeno sin' ndli Mbi Nayon?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mbay tez ley jwan' ndej lo men mzal' men gaj men mzina kon yalnaro toz, plopa mas naro yalnaro toz mzino Mbi Nayon jwanꞌ ndli sa nchak men men gal'.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Tak ana'nchen plota mbyan yalnaro ta ndeno ley pola lo jwan' re', mas yalnaro toz tir ndeno jwan' re'.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Tez yalnaro toz mbyedno jwan' ta luxa, choleta jwan' ta na'luxta, plopa mas yalnaro ye'dnoy.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Jwanꞌ nasa, lo ta ngembed naꞌ jwanꞌ reꞌ, dib xlaꞌs ndyodiꞌs náꞌy.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nde naꞌndlid náꞌ jwanꞌ xa mbli Moisés, ta mtowꞌ xaꞌ lo xaꞌ kon lar, sa nawiꞌd re men nak xinꞌ Israel lo Moisés, xa ndoyuꞌ xni ndlyabel jwanꞌ ta lud mxeka.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Nde re xaꞌ ya ne yek xaꞌ naꞌngyenta xaꞌy, nde tatka naya, senꞌ re men ndlab xaꞌ diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek ner Dios pola, le'ga lar ya ntowꞌ yek xa' sa na'yenta xa', tak benꞌta Crist li sa yiꞌb lar ya.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Nde tatka axta naya, senꞌ ndlab xaꞌ yeꞌs chanꞌ Moisés, lara benꞌ ntowꞌ lo lazoꞌ xaꞌ sa naꞌyenta xaꞌy.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Leꞌ senꞌ ndayaꞌ lazoꞌ men lo Xaꞌ Nyebeꞌ, zya nchiꞌb lar ta now' lo men.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Tak Xaꞌ Nyebeꞌ nak Xbi, nde tenꞌ ndo Xbin Xaꞌ Nyebeꞌ, tya nxyal' lo men.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jwanꞌ nasa, lo ta naꞌnowꞌtraꞌ lo reta naꞌ, nak naꞌ xa nak ti spej ta ngobi xni ndlyabel chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde ndaseꞌ nak naꞌ sa ak naꞌ xa nak Crist. Jwanꞌ reꞌ ndli Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ ta nak Xbi.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.