2 Coríntios 1
ztp (ZTP) vs NVT
1 Na Pab, nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios, rop náꞌ wes Timoteo ni náꞌ dyux lo re goꞌ ta nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corint, nde dyux lo re goꞌ jwanꞌ nak yez nayon chanꞌ Dios nzi lo xyon Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Pkayaꞌ goꞌ yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nayon nak Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xud na' ta ndlat lazoꞌ Xa' na' nde Dios ta thiblaꞌ ngone Xaꞌ lazon'.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Xaꞌ jwan' ngone lazo' ná' lo reta yalti ndriꞌd náꞌ, sa nogaꞌ náꞌ toyal kone náꞌ lazoꞌ re men jwanꞌ ndyak yalti, ta xa ngone Dios lazo' náꞌ, tagaꞌ kone náꞌ lazoꞌ re men.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Tak ta xa ndoro re yalti jwanꞌ ndri'd náꞌ lo ndej ná' xki's Jesucrist, tagaꞌ ndoro ngone Crist lazo' náꞌ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Mbay tez ndriꞌd náꞌ yalti, ndriꞌd náꞌy sa yone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ; mbay tez ngone Dios lazoꞌ náꞌ, jwanꞌna ndli nchone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ, tamod sa xek goꞌ rid goꞌ leꞌga re yalti jwanꞌ ndriꞌd náꞌ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ndob toz xgab ná' kon go', tak mne náꞌ, ta xa thita yalti ntori'dnda'b ná' taga' thita kone Dios lazoꞌ go'.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ re yalti toz jwanꞌ mbriꞌd náꞌ lo xyon Asia; tak ne toz tir mxaknono náꞌy, jwanꞌ naꞌlitra náꞌ gan xek náꞌ lo neꞌy, nde axta mbli náꞌ xgab rop di's lya' náꞌ tya.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Per le'ga ná' mxak nakwentla gaj ná', per ta sa teꞌd náꞌ, leꞌta náꞌ ngen kwan ak li ná', cheꞌla nakinꞌ tob xgab náꞌ lo Dios, Xaꞌ ta ngoꞌxban re men nguj.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Xaꞌ ya mtolaꞌ náꞌ nde ntolaꞌ Xaꞌ náꞌ nde ngembed náꞌ taga' tolaꞌ Xaꞌ náꞌ lo yalnathoz toz,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 thibka pta' ya' go' lo ná' mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ. Tez bro toz men nyaꞌb lo Dios por náꞌ, tagaꞌ bro men taꞌ dyux lo Dios por reta yalwen jwanꞌ ndaꞌla's Dios lo náꞌ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Tak jwanꞌ reꞌ ngonale lazo' náꞌ: leꞌga xgab náꞌ ndeja nambi ngete ná', kon yalnado' nde jwan' lí chan' Dios, na'nakte yalnchak chanꞌ ná', cheꞌla kon yalwen chan' Dios, ngete ná' xij re men, nde xij go' jwan' mas ngete ná'.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Re ye's jwan' mke' ná' lo go', na'mket náꞌ di's nagn che'la mke' ná' re jwan' toyal lab goꞌ nde yen goꞌy. Nde ngembed na yoloba jwin yen goꞌy,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ta xa noga ndoyenla goꞌ lud ke náꞌ nak yalnaro chan' go', nde taga' nak go' par ná', senꞌ tsin wiz yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Xgab reꞌ ndonon ndablas na nerla goꞌ yatwiꞌn, sa keno go' yalwen chan' Dios tedib gob;
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 mblin xgab nerla riꞌdndaꞌb na winꞌ goꞌ lo ndan lo xyon Macedonia nde lo senꞌ beren zya riꞌd na winꞌ goꞌ tedib gob, sa koned go' na ndan lo xyon Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Senꞌ mblin xgab jwanꞌ reꞌ, ¿Cho ndyak goꞌ nayen toz mblin xgaba? ¿Cho ndyak goꞌ re jwanꞌ ta ndlin xgab lin, benꞌ xgab naka, sa naya mbez na li ney nde yeꞌ naꞌlit nay?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dios galꞌ nak Xaꞌ nde ndowi' Xa', jwanꞌ ta mbez náꞌ lo goꞌ, naꞌnakte naya gab náꞌ, li náꞌy nde napa naꞌlit náꞌy.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Tak Jesucrist Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta ndej Silvan, Timoteo nde na, naꞌnchak ropta xgab Xaꞌ, cho tli Xaꞌy o naꞌlit Xay, cheꞌla lí reta jwanꞌ ndej Xaꞌ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Tak reta jwanꞌ ta mkeꞌyek Dios por Jesucrist nchaka, jwanꞌ nasa senꞌ lo ndanꞌ dyux lo Dios, mbez naꞌ “Ta aka” ndli naron' Dios por Jesucrist.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Le' Xa' ta ndli sa galꞌ ndonꞌ lo Crist nde Xaꞌ ta mbli yon na', Xa' ya nak Dios.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Nde noga mdob be' Xaꞌ naꞌ, nde mda' Xa' Mbi Nayon len' lazon' jwan'na ndlo' jwan' kayan'.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Le' na ntob Dios sa Xa' ndowi' jwan' ndlin, tak lo nke'lazo'n go' jwan' nasa na'nkatwit na go' yez corint.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Naꞌnyebe'd náꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, che'la laꞌsto náꞌ goꞌ sa masraꞌ yo nale lazoꞌ goꞌ, tak gal' ndo goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.