2 Coríntios 1

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pab, nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios, rop náꞌ wes Timoteo ni náꞌ dyux lo re goꞌ ta nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corint, nde dyux lo re goꞌ jwanꞌ nak yez nayon chanꞌ Dios nzi lo xyon Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Pkayaꞌ goꞌ yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nayon nak Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xud na' ta ndlat lazoꞌ Xa' na' nde Dios ta thiblaꞌ ngone Xaꞌ lazon'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Xaꞌ jwan' ngone lazo' ná' lo reta yalti ndriꞌd náꞌ, sa nogaꞌ náꞌ toyal kone náꞌ lazoꞌ re men jwanꞌ ndyak yalti, ta xa ngone Dios lazo' náꞌ, tagaꞌ kone náꞌ lazoꞌ re men.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Tak ta xa ndoro re yalti jwanꞌ ndri'd náꞌ lo ndej ná' xki's Jesucrist, tagaꞌ ndoro ngone Crist lazo' náꞌ.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mbay tez ndriꞌd náꞌ yalti, ndriꞌd náꞌy sa yone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ; mbay tez ngone Dios lazoꞌ náꞌ, jwanꞌna ndli nchone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ, tamod sa xek goꞌ rid goꞌ leꞌga re yalti jwanꞌ ndriꞌd náꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ndob toz xgab ná' kon go', tak mne náꞌ, ta xa thita yalti ntori'dnda'b ná' taga' thita kone Dios lazoꞌ go'.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ re yalti toz jwanꞌ mbriꞌd náꞌ lo xyon Asia; tak ne toz tir mxaknono náꞌy, jwanꞌ naꞌlitra náꞌ gan xek náꞌ lo neꞌy, nde axta mbli náꞌ xgab rop di's lya' náꞌ tya.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Per le'ga ná' mxak nakwentla gaj ná', per ta sa teꞌd náꞌ, leꞌta náꞌ ngen kwan ak li ná', cheꞌla nakinꞌ tob xgab náꞌ lo Dios, Xaꞌ ta ngoꞌxban re men nguj.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Xaꞌ ya mtolaꞌ náꞌ nde ntolaꞌ Xaꞌ náꞌ nde ngembed náꞌ taga' tolaꞌ Xaꞌ náꞌ lo yalnathoz toz,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 thibka pta' ya' go' lo ná' mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ. Tez bro toz men nyaꞌb lo Dios por náꞌ, tagaꞌ bro men taꞌ dyux lo Dios por reta yalwen jwanꞌ ndaꞌla's Dios lo náꞌ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Tak jwanꞌ reꞌ ngonale lazo' náꞌ: leꞌga xgab náꞌ ndeja nambi ngete ná', kon yalnado' nde jwan' lí chan' Dios, na'nakte yalnchak chanꞌ ná', cheꞌla kon yalwen chan' Dios, ngete ná' xij re men, nde xij go' jwan' mas ngete ná'.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Re ye's jwan' mke' ná' lo go', na'mket náꞌ di's nagn che'la mke' ná' re jwan' toyal lab goꞌ nde yen goꞌy. Nde ngembed na yoloba jwin yen goꞌy,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ta xa noga ndoyenla goꞌ lud ke náꞌ nak yalnaro chan' go', nde taga' nak go' par ná', senꞌ tsin wiz yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Xgab reꞌ ndonon ndablas na nerla goꞌ yatwiꞌn, sa keno go' yalwen chan' Dios tedib gob;
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 mblin xgab nerla riꞌdndaꞌb na winꞌ goꞌ lo ndan lo xyon Macedonia nde lo senꞌ beren zya riꞌd na winꞌ goꞌ tedib gob, sa koned go' na ndan lo xyon Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Senꞌ mblin xgab jwanꞌ reꞌ, ¿Cho ndyak goꞌ nayen toz mblin xgaba? ¿Cho ndyak goꞌ re jwanꞌ ta ndlin xgab lin, benꞌ xgab naka, sa naya mbez na li ney nde yeꞌ naꞌlit nay?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Dios galꞌ nak Xaꞌ nde ndowi' Xa', jwanꞌ ta mbez náꞌ lo goꞌ, naꞌnakte naya gab náꞌ, li náꞌy nde napa naꞌlit náꞌy.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Tak Jesucrist Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta ndej Silvan, Timoteo nde na, naꞌnchak ropta xgab Xaꞌ, cho tli Xaꞌy o naꞌlit Xay, cheꞌla lí reta jwanꞌ ndej Xaꞌ.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tak reta jwanꞌ ta mkeꞌyek Dios por Jesucrist nchaka, jwanꞌ nasa senꞌ lo ndanꞌ dyux lo Dios, mbez naꞌ “Ta aka” ndli naron' Dios por Jesucrist.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Le' Xa' ta ndli sa galꞌ ndonꞌ lo Crist nde Xaꞌ ta mbli yon na', Xa' ya nak Dios.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Nde noga mdob be' Xaꞌ naꞌ, nde mda' Xa' Mbi Nayon len' lazon' jwan'na ndlo' jwan' kayan'.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Le' na ntob Dios sa Xa' ndowi' jwan' ndlin, tak lo nke'lazo'n go' jwan' nasa na'nkatwit na go' yez corint.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Naꞌnyebe'd náꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, che'la laꞌsto náꞌ goꞌ sa masraꞌ yo nale lazoꞌ goꞌ, tak gal' ndo goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.