2 Coríntios 1

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pab, nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios, rop náꞌ wes Timoteo ni náꞌ dyux lo re goꞌ ta nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corint, nde dyux lo re goꞌ jwanꞌ nak yez nayon chanꞌ Dios nzi lo xyon Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Pkayaꞌ goꞌ yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nayon nak Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xud na' ta ndlat lazoꞌ Xa' na' nde Dios ta thiblaꞌ ngone Xaꞌ lazon'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Xaꞌ jwan' ngone lazo' ná' lo reta yalti ndriꞌd náꞌ, sa nogaꞌ náꞌ toyal kone náꞌ lazoꞌ re men jwanꞌ ndyak yalti, ta xa ngone Dios lazo' náꞌ, tagaꞌ kone náꞌ lazoꞌ re men.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tak ta xa ndoro re yalti jwanꞌ ndri'd náꞌ lo ndej ná' xki's Jesucrist, tagaꞌ ndoro ngone Crist lazo' náꞌ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mbay tez ndriꞌd náꞌ yalti, ndriꞌd náꞌy sa yone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ; mbay tez ngone Dios lazoꞌ náꞌ, jwanꞌna ndli nchone lazoꞌ goꞌ nde lyaꞌ goꞌ, tamod sa xek goꞌ rid goꞌ leꞌga re yalti jwanꞌ ndriꞌd náꞌ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ndob toz xgab ná' kon go', tak mne náꞌ, ta xa thita yalti ntori'dnda'b ná' taga' thita kone Dios lazoꞌ go'.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ re yalti toz jwanꞌ mbriꞌd náꞌ lo xyon Asia; tak ne toz tir mxaknono náꞌy, jwanꞌ naꞌlitra náꞌ gan xek náꞌ lo neꞌy, nde axta mbli náꞌ xgab rop di's lya' náꞌ tya.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Per le'ga ná' mxak nakwentla gaj ná', per ta sa teꞌd náꞌ, leꞌta náꞌ ngen kwan ak li ná', cheꞌla nakinꞌ tob xgab náꞌ lo Dios, Xaꞌ ta ngoꞌxban re men nguj.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Xaꞌ ya mtolaꞌ náꞌ nde ntolaꞌ Xaꞌ náꞌ nde ngembed náꞌ taga' tolaꞌ Xaꞌ náꞌ lo yalnathoz toz,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 thibka pta' ya' go' lo ná' mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ. Tez bro toz men nyaꞌb lo Dios por náꞌ, tagaꞌ bro men taꞌ dyux lo Dios por reta yalwen jwanꞌ ndaꞌla's Dios lo náꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Tak jwanꞌ reꞌ ngonale lazo' náꞌ: leꞌga xgab náꞌ ndeja nambi ngete ná', kon yalnado' nde jwan' lí chan' Dios, na'nakte yalnchak chanꞌ ná', cheꞌla kon yalwen chan' Dios, ngete ná' xij re men, nde xij go' jwan' mas ngete ná'.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Re ye's jwan' mke' ná' lo go', na'mket náꞌ di's nagn che'la mke' ná' re jwan' toyal lab goꞌ nde yen goꞌy. Nde ngembed na yoloba jwin yen goꞌy,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ta xa noga ndoyenla goꞌ lud ke náꞌ nak yalnaro chan' go', nde taga' nak go' par ná', senꞌ tsin wiz yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Xgab reꞌ ndonon ndablas na nerla goꞌ yatwiꞌn, sa keno go' yalwen chan' Dios tedib gob;
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 mblin xgab nerla riꞌdndaꞌb na winꞌ goꞌ lo ndan lo xyon Macedonia nde lo senꞌ beren zya riꞌd na winꞌ goꞌ tedib gob, sa koned go' na ndan lo xyon Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Senꞌ mblin xgab jwanꞌ reꞌ, ¿Cho ndyak goꞌ nayen toz mblin xgaba? ¿Cho ndyak goꞌ re jwanꞌ ta ndlin xgab lin, benꞌ xgab naka, sa naya mbez na li ney nde yeꞌ naꞌlit nay?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dios galꞌ nak Xaꞌ nde ndowi' Xa', jwanꞌ ta mbez náꞌ lo goꞌ, naꞌnakte naya gab náꞌ, li náꞌy nde napa naꞌlit náꞌy.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Tak Jesucrist Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta ndej Silvan, Timoteo nde na, naꞌnchak ropta xgab Xaꞌ, cho tli Xaꞌy o naꞌlit Xay, cheꞌla lí reta jwanꞌ ndej Xaꞌ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Tak reta jwanꞌ ta mkeꞌyek Dios por Jesucrist nchaka, jwanꞌ nasa senꞌ lo ndanꞌ dyux lo Dios, mbez naꞌ “Ta aka” ndli naron' Dios por Jesucrist.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Le' Xa' ta ndli sa galꞌ ndonꞌ lo Crist nde Xaꞌ ta mbli yon na', Xa' ya nak Dios.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Nde noga mdob be' Xaꞌ naꞌ, nde mda' Xa' Mbi Nayon len' lazon' jwan'na ndlo' jwan' kayan'.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Le' na ntob Dios sa Xa' ndowi' jwan' ndlin, tak lo nke'lazo'n go' jwan' nasa na'nkatwit na go' yez corint.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Naꞌnyebe'd náꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ goꞌ, che'la laꞌsto náꞌ goꞌ sa masraꞌ yo nale lazoꞌ goꞌ, tak gal' ndo goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.