2 Coríntios 12
ztp (ZTP) vs NVI
1 Ngen cho sinꞌ liy xyalꞌnon leꞌga na, per jwanꞌ ndablo tej na nak, Xa' Nyebe' ni lon xaja men nzalꞌ lazonꞌ ba nde ndloꞌto Xaꞌ re jwanꞌ lon.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nzolon ti mbiꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Crist, ndatela siꞌda linꞌ senꞌ mbeꞌ Xaꞌ Nyebe' mbiꞌ ya tenꞌ nak byon beꞌ. Naꞌnyet na cho dib belꞌ xaꞌ ngwa o benꞌ xbin xaꞌ ngwa, beꞌnta Dios mney.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Nde nzolon mbiꞌ ya per naꞌnyet na cho dib belꞌ xaꞌ ngwa lo beꞌ o benꞌ xbin xaꞌ ngwa, beꞌnta Dios mney,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 nde mbeꞌ Dios xaꞌ lo beꞌ tenꞌ nawe toz nya, tenꞌ mbin xaꞌ re diꞌs nagaꞌs chanꞌ Dios, diꞌs jwanꞌ naꞌzyalta mod ta' men kwent.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Toyal xyalꞌnon ti mbiꞌ ta naka, per na'ndoxal'not na le'ga na, nday na ben' jwan' ta nalat nzo lazo'n ndoxalꞌnon.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Tak te'nyega, tez ncholas na xyalꞌnon re jwanꞌ ndlin, naꞌnakta jwanꞌna sa nak na men ngenta xgab yek na, tak li re jwanꞌ tej na. Per tata la ney, sa nek thib men na'lid xa' xgab narax wi' xa' na, o jwan' nchon xa' xis na.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nde sa le' re yalnaro jwan' mbloꞌto Dios lon, na'lide ak naron, jwan' nasa, naꞌxyalꞌ tozta na jwan' nak na, tak mdob ti kos lad na, mbyeꞌda xaja ti jwanꞌ ta mtelꞌ maxuꞌ ba, mdis bada lon, sa na'ridnadabta xyal' na.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tson gob mnaꞌb na lo Xaꞌ Nyebeꞌ sa kib Xaꞌ jwanꞌ ndyak na;
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ne lon: “Blo nale lazoꞌa lo yalwen chanꞌ na ta mdan loa; tak yalne chanꞌ na ndryoꞌxoba lo senꞌ nala nzo lazoꞌ men.” Jwanꞌ nasa, dib nzo lazoꞌn xyal'non jwan' ta nalat nzo lazo'n, sa tamod loꞌ yalne chanꞌ Crist lenꞌ lazoꞌn.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Jwan' nasa, ndyen toz na lo ta nala nzo lazo'n, lo ta ni xin men xis na, lo re yalti, lo senꞌ nchubla men na nde lo reta yalti ta ndri'd na lo ndej na xki's Crist. Tak lo ta nala nzo lazo'n zya mas ne nzo lazoꞌn.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Xajka nak ti men ne yek naꞌ nak na lo nxyalꞌnon leꞌga na, per goꞌ nchap yalke sa ta mblin. Tak goꞌ jwanꞌ ndablo ni wen xis na, tenyega naꞌntakta na lo goꞌ per mas ntak na lo re xaꞌ ta ndyonke goꞌ xis naꞌ, re xaꞌ ta nchak naro mbez nak apóst.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Re sinꞌ jwanꞌ taja mxek na mblin xij goꞌ, ngobe'y kon re jwan' mblo' ngok, re jwan' nzoyen men nde re yalnaro, re jwanꞌna ndloꞌ liga apóst nak na.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Tak ¿Xa nya jwanꞌ na'mblid go' jwanꞌ xa mbli tedib ned yodoꞌ, che'la leꞌga na namtodoꞌt na lo goꞌ? Briꞌd yek goꞌ jwanꞌ narax ta mblinon goꞌ.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Leꞌ naya jwanꞌ reꞌ nak byon gob yatwiꞌn goꞌ nde ndosaꞌa na, per naꞌncholasta na todoꞌn lo goꞌ. Tak naꞌnkwanta na jwanꞌ ngeno goꞌ, cheꞌla leꞌn nkwan yub goꞌ; tak ti xa' nak xud mdyenꞌ, ndablo xaꞌ kwan' jwanꞌ nakinꞌ xinꞌ xaꞌ, nde naꞌnakte xinꞌ xaꞌ kwanꞌ jwanꞌ nakinꞌ xud or.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nde dib nzo lazoꞌn lu'x na re jwanꞌ ngenon nde axta yub na luꞌx na por yalwen lo goꞌ, te'nyega lo sen' jwanꞌ toz nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, mas lud nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Per nzo pla xaꞌ, tenye mne xaꞌ ke naꞌmtodoꞌt na lo goꞌ, mbez xaꞌ ke nata toz yek na sa mblin gan mkwinꞌnon goꞌ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Cho nzo xanya ti xa' ta mtel na lo go' mblirsin na sa mkwinꞌnon goꞌ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mnaꞌb na lo Tit sa ngwatwiꞌ xaꞌ goꞌ nde mtel na tedib wes ngwa nke xis xaꞌ. ¿Cho mkwinꞌno Tit goꞌ? ¿Cho naꞌnakta thita nak rop náꞌ nde thita xgab ngeno náꞌ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿Cho ndyak goꞌ benꞌ ndla lazoꞌ náꞌ lo goꞌ? Ngen, cheꞌla Dios ndowiꞌ nde lo le Jesucrist ndyodiꞌs náꞌy lo goꞌ. Nkeꞌ toz lazoꞌ ná' goꞌ nde ngeli náꞌ reta jwanꞌ reꞌ sa xyen goꞌ lo xkiꞌs Dios.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ndlin xgab yoloba lo yatwiꞌn goꞌ naꞌyosiꞌbta na goꞌ xa ncholas na nde naꞌyosiꞌbta goꞌ na xa ncholaꞌs goꞌ; nday na nzo yalbyo xij goꞌ, nayiꞌ goꞌ nye goꞌ chanꞌ ta goꞌ, nzo xyan lazoꞌ goꞌ, nchak rol goꞌ, ni xin goꞌ xis ta goꞌ, ndyodiꞌs yix goꞌ, nchak naro goꞌ nde ndoja nak goꞌ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Senꞌ lo yatwiꞌn goꞌ tedib gob, Dios tob lenꞌ lazoꞌn tyolas na wiꞌn goꞌ nde axta gon na por re goꞌ ta ndala ndli go' re jwanꞌ narax, naꞌndlaꞌd goꞌ ndli goꞌ re jwanꞌ nchola's bel' go', jwanꞌ ta nchaꞌxno goꞌ men naꞌnakta salꞌ goꞌ, nde thibla' ndli go' re jwanꞌ xkap.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.