2 Coríntios 12

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngen cho sinꞌ liy xyalꞌnon leꞌga na, per jwanꞌ ndablo tej na nak, Xa' Nyebe' ni lon xaja men nzalꞌ lazonꞌ ba nde ndloꞌto Xaꞌ re jwanꞌ lon.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nzolon ti mbiꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Crist, ndatela siꞌda linꞌ senꞌ mbeꞌ Xaꞌ Nyebe' mbiꞌ ya tenꞌ nak byon beꞌ. Naꞌnyet na cho dib belꞌ xaꞌ ngwa o benꞌ xbin xaꞌ ngwa, beꞌnta Dios mney.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Nde nzolon mbiꞌ ya per naꞌnyet na cho dib belꞌ xaꞌ ngwa lo beꞌ o benꞌ xbin xaꞌ ngwa, beꞌnta Dios mney,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 nde mbeꞌ Dios xaꞌ lo beꞌ tenꞌ nawe toz nya, tenꞌ mbin xaꞌ re diꞌs nagaꞌs chanꞌ Dios, diꞌs jwanꞌ naꞌzyalta mod ta' men kwent.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Toyal xyalꞌnon ti mbiꞌ ta naka, per na'ndoxal'not na le'ga na, nday na ben' jwan' ta nalat nzo lazo'n ndoxalꞌnon.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Tak te'nyega, tez ncholas na xyalꞌnon re jwanꞌ ndlin, naꞌnakta jwanꞌna sa nak na men ngenta xgab yek na, tak li re jwanꞌ tej na. Per tata la ney, sa nek thib men na'lid xa' xgab narax wi' xa' na, o jwan' nchon xa' xis na.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nde sa le' re yalnaro jwan' mbloꞌto Dios lon, na'lide ak naron, jwan' nasa, naꞌxyalꞌ tozta na jwan' nak na, tak mdob ti kos lad na, mbyeꞌda xaja ti jwanꞌ ta mtelꞌ maxuꞌ ba, mdis bada lon, sa na'ridnadabta xyal' na.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Tson gob mnaꞌb na lo Xaꞌ Nyebeꞌ sa kib Xaꞌ jwanꞌ ndyak na;
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ne lon: “Blo nale lazoꞌa lo yalwen chanꞌ na ta mdan loa; tak yalne chanꞌ na ndryoꞌxoba lo senꞌ nala nzo lazoꞌ men.” Jwanꞌ nasa, dib nzo lazoꞌn xyal'non jwan' ta nalat nzo lazo'n, sa tamod loꞌ yalne chanꞌ Crist lenꞌ lazoꞌn.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jwan' nasa, ndyen toz na lo ta nala nzo lazo'n, lo ta ni xin men xis na, lo re yalti, lo senꞌ nchubla men na nde lo reta yalti ta ndri'd na lo ndej na xki's Crist. Tak lo ta nala nzo lazo'n zya mas ne nzo lazoꞌn.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Xajka nak ti men ne yek naꞌ nak na lo nxyalꞌnon leꞌga na, per goꞌ nchap yalke sa ta mblin. Tak goꞌ jwanꞌ ndablo ni wen xis na, tenyega naꞌntakta na lo goꞌ per mas ntak na lo re xaꞌ ta ndyonke goꞌ xis naꞌ, re xaꞌ ta nchak naro mbez nak apóst.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Re sinꞌ jwanꞌ taja mxek na mblin xij goꞌ, ngobe'y kon re jwan' mblo' ngok, re jwan' nzoyen men nde re yalnaro, re jwanꞌna ndloꞌ liga apóst nak na.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Tak ¿Xa nya jwanꞌ na'mblid go' jwanꞌ xa mbli tedib ned yodoꞌ, che'la leꞌga na namtodoꞌt na lo goꞌ? Briꞌd yek goꞌ jwanꞌ narax ta mblinon goꞌ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Leꞌ naya jwanꞌ reꞌ nak byon gob yatwiꞌn goꞌ nde ndosaꞌa na, per naꞌncholasta na todoꞌn lo goꞌ. Tak naꞌnkwanta na jwanꞌ ngeno goꞌ, cheꞌla leꞌn nkwan yub goꞌ; tak ti xa' nak xud mdyenꞌ, ndablo xaꞌ kwan' jwanꞌ nakinꞌ xinꞌ xaꞌ, nde naꞌnakte xinꞌ xaꞌ kwanꞌ jwanꞌ nakinꞌ xud or.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nde dib nzo lazoꞌn lu'x na re jwanꞌ ngenon nde axta yub na luꞌx na por yalwen lo goꞌ, te'nyega lo sen' jwanꞌ toz nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, mas lud nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Per nzo pla xaꞌ, tenye mne xaꞌ ke naꞌmtodoꞌt na lo goꞌ, mbez xaꞌ ke nata toz yek na sa mblin gan mkwinꞌnon goꞌ.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Cho nzo xanya ti xa' ta mtel na lo go' mblirsin na sa mkwinꞌnon goꞌ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Mnaꞌb na lo Tit sa ngwatwiꞌ xaꞌ goꞌ nde mtel na tedib wes ngwa nke xis xaꞌ. ¿Cho mkwinꞌno Tit goꞌ? ¿Cho naꞌnakta thita nak rop náꞌ nde thita xgab ngeno náꞌ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Cho ndyak goꞌ benꞌ ndla lazoꞌ náꞌ lo goꞌ? Ngen, cheꞌla Dios ndowiꞌ nde lo le Jesucrist ndyodiꞌs náꞌy lo goꞌ. Nkeꞌ toz lazoꞌ ná' goꞌ nde ngeli náꞌ reta jwanꞌ reꞌ sa xyen goꞌ lo xkiꞌs Dios.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ndlin xgab yoloba lo yatwiꞌn goꞌ naꞌyosiꞌbta na goꞌ xa ncholas na nde naꞌyosiꞌbta goꞌ na xa ncholaꞌs goꞌ; nday na nzo yalbyo xij goꞌ, nayiꞌ goꞌ nye goꞌ chanꞌ ta goꞌ, nzo xyan lazoꞌ goꞌ, nchak rol goꞌ, ni xin goꞌ xis ta goꞌ, ndyodiꞌs yix goꞌ, nchak naro goꞌ nde ndoja nak goꞌ.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Senꞌ lo yatwiꞌn goꞌ tedib gob, Dios tob lenꞌ lazoꞌn tyolas na wiꞌn goꞌ nde axta gon na por re goꞌ ta ndala ndli go' re jwanꞌ narax, naꞌndlaꞌd goꞌ ndli goꞌ re jwanꞌ nchola's bel' go', jwanꞌ ta nchaꞌxno goꞌ men naꞌnakta salꞌ goꞌ, nde thibla' ndli go' re jwanꞌ xkap.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.