1 Timóteo 5
ztp (ZTP) vs NAA
1 Nakwesnod la re xaꞌ biꞌ gol, cheꞌla btoni xaꞌ xajka xud la nde re mbyo yenꞌ btoni or xajka wes la.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Leꞌ re men got gol btoni xaꞌ xajka xnaꞌa nde leꞌ re mzaꞌ yenꞌ kon xgab nambi btoni or xajka ptanꞌ la.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Blaꞌsto re ngol nguj salꞌ naꞌ, xaꞌ jwanꞌ liga ndyak yalti.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Tez nzo ngol nguj salꞌ naꞌ nde nzi xinꞌ xaꞌ o xinꞌ xot xaꞌ, re or ya ndablo ner teꞌd or wiꞌr re men liz or, telaꞌs or re yalwen mbli xud or lo or nde tagaꞌ lir, tak jwanꞌ reꞌ jwanꞌ wen nde jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Leꞌ xaꞌ got nguj salꞌ naꞌ, xaꞌ liga mbyanꞌ thib nya, ngembed xaꞌ laꞌsto Dios xaꞌ, ndlyabe nde yalꞌ nyabꞌ xaꞌ nde ndyodiꞌsno xaꞌ Dios.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Per leꞌ re ngol nguj salꞌ naꞌ xaꞌ jwanꞌ nakij re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ nak xaꞌ xajaꞌ thi men nguj, tenye naban xaꞌ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Noga mnabeꞌ re jwanꞌ reꞌ lo xaꞌ, sa ngen plo tob ro men xis xaꞌ;
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 tak tez thib xaꞌ nankwanꞌta jwanꞌ nakinꞌ re xaꞌ lenꞌ liz xaꞌ nekla jwanꞌ nakinꞌ re ta xaꞌ, nandlod xaꞌ nak xaꞌ men ndli lazonꞌ Dios, nde mas narax nak xaꞌ lo thi xaꞌ jwanꞌ nandlid lazonꞌ Dios.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Lo yeꞌs tenꞌ nzo le re ngol nguj salꞌ naꞌ, benꞌta ndablo yo le re xaꞌ mbrid ndaꞌb la son gal linꞌ, xaꞌ jwanꞌ galꞌ ngok lo salꞌ naꞌ,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 xaꞌ jwanꞌ nabeꞌz nxyoꞌb xkiꞌs naꞌ lo re jwanꞌ wen mbli xaꞌ; tez nabeꞌz mxenꞌ xaꞌ re xinꞌ xaꞌ, nabeꞌz mkayaꞌ xaꞌ re men mzin liz xaꞌ, nadoꞌ mbli xaꞌ sinꞌ lo re xaꞌ ndli lazoꞌn Dios, mblaꞌsto xaꞌ re men jwanꞌ liga ndariꞌd yalti, xaꞌ jwanꞌ thiblaꞌ mbli re yalwen.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nde naꞌkod la le re ngol yenꞌ nguj salꞌ naꞌ lo yeꞌs; tak senꞌ re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ xaꞌ mbey xaꞌ nde nzikeꞌ tija xaꞌ lo Crist, taxa ncholaꞌs xaꞌ selyaꞌ xaꞌ tedib gob.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nde nchak xaꞌ men nxyoꞌb xkenꞌ tak mchixlaꞌ xaꞌ jwanꞌ ner mke yek xaꞌ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nde tagaꞌ ncholal xaꞌ men ngete choja re liz men, nchak saꞌb xaꞌ, nde nanaktey benꞌta nchak saꞌb xaꞌ, noga nchak xaꞌ men nakij diꞌs yix, ndlya xaꞌ xij re jwanꞌ nandabloda lya xaꞌ nde ni xaꞌ jwanꞌ nandabloda ni xaꞌ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jwanꞌ na ncholas na, re ngol yenꞌ nguj salꞌ naꞌ selyaꞌ xaꞌ tedib gob, keno xaꞌ xinꞌ xaꞌ, kenap xaꞌ re men liz xaꞌ, tamod sa xaꞌ ta ngiꞌno naꞌ naꞌnixinta xaꞌ xis re xaꞌ reꞌ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tak pla xaꞌ mbwanla xgab naꞌ nde mdonke xaꞌ xis Maxuꞌ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Tez nzo men ndli lazonꞌ Dios nde nzo ngol ta xaꞌ nguj salꞌ naꞌ, ndablo taꞌ xaꞌ jwanꞌ nakinꞌ ngol ya, sa naꞌtyodod ngol lo yodoꞌ, sa leꞌ yodoꞌ toyal laꞌsto re ngol nguj salꞌ naꞌ, xaꞌ jwanꞌ liga ndeche jwanꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Re xaꞌ ngol xgab naꞌ xaꞌ jwin ndoyeꞌ yodonꞌ Dios, nzalꞌ xaꞌ xobyek men xaꞌ nde kix men ka xaꞌ, nde masra lo re xaꞌ jwanꞌ toz nke sinꞌ ndej nde ndloꞌ xkiꞌs Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tak leꞌ xkiꞌs Dios nchab: "Nakod la yex ro ngon senꞌ lo nkenoa maꞌ sinꞌ ngis maꞌ trig." Nde tagaꞌ: "Xaꞌ nke sinꞌ nzalꞌ xaꞌ yax ka xaꞌ tak nke xaꞌ sinꞌ."
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Natonzad la yalke jwanꞌ nke men xis thi xaꞌ ngol xgab naꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ tez nandenod xaꞌ ya chop o son men jwanꞌ liga mbwiꞌy.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Re xaꞌ jwanꞌ thidka ndli jwanꞌ narax, ndablo kwez la yek xaꞌ ndowiꞌ reta men yodoꞌ, sa nogaꞌ re xaꞌ seb lazonꞌ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ndowiꞌ Dios, Jesucrist nde re ang mblí Dios, nyaꞌb na lia reta jwanꞌ reꞌ, thita gok lo re men nde nakwid la xaꞌ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Jwin bli xgab senꞌ xoꞌb la yaꞌa yek xaꞌ jwanꞌ ak sinꞌ lo yodoꞌ, tak ndaga gaꞌsnoa xken xaꞌ ya. Nambi pkete.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naꞌgutra la benꞌta nitye, cheꞌla guꞌ lud bin lo ta thibla nayiz lenꞌ la.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Xken rol men, ndryoꞌxoꞌba senꞌ teraꞌ yoꞌ xaꞌ lo men koꞌxyoy, leꞌ xken ti pla men xisla ndryoꞌxoꞌba.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Tagaꞌ ndryoꞌxoꞌb re jwanꞌ wen ndli men; per ti pla jwanꞌ nandloꞌda leꞌy troxoꞌbka.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.