1 Pedro 3

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taga re goꞌ men got, bin goꞌ diꞌs ro salꞌ goꞌ, sa tez nzo ti goꞌ, salꞌ naꞌ nandlid lazonꞌ xkiꞌs Dios, lo wiꞌ xaꞌ xa nak goꞌ, tli lazoꞌ xaꞌy, nanakinꞌta tej goꞌy lo xaꞌ,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 lo wiꞌ xaꞌ naxut nak goꞌ nde nchon goꞌ diꞌs.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Lo tyokwaꞌ goꞌ naꞌaktey jwanꞌ xis, xa ndrid beꞌ nguꞌ yis yek goꞌ, re jwanꞌ or ndlirsinꞌ goꞌ o re lar nap jwanꞌ ndaꞌ xna lo goꞌ,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 cheꞌla wiꞌ goꞌ xa nak lenꞌ lazoꞌ goꞌ, nabeꞌz gok goꞌ, nadoꞌ gok goꞌ, jwanꞌ na nanchasaꞌda nde jwanꞌ na ntak toz lo Dios.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Tak ta mbli re men got nayon ngo pola, mblí lazoꞌ xaꞌ Dios nde mbin xaꞌ diꞌs ro salꞌ xaꞌ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ta mbli Sar, mbin xaꞌ diꞌs ro salꞌ xaꞌ Abraham nde mni xaꞌ lo Abraham “salꞌ na”. Nde goꞌ nak xinꞌ Sar, tez ndli goꞌ jwanꞌ wen nde ngen cho kwan nzyeb goꞌ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Nde taga goꞌ men biꞌ, naxut btobno goꞌ salꞌ goꞌ. Pkenap goꞌ xaꞌ, xaja thi jwanꞌ nadan toza, tak noga xaꞌ kayaꞌ yalnaban jwanꞌ taꞌ Dios lo goꞌ tak wen nak Dios. Ta bli goꞌ sa naꞌngen kwan towꞌ lo xkiꞌs goꞌ senꞌ todiꞌsno goꞌ Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jwanꞌ ncholas na nin lo goꞌ, thita gok reta goꞌ, tita xgab ptono goꞌ, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ xajka men liza, blat lazoꞌ goꞌ nde naxut psalꞌ ta goꞌ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Naꞌsired goꞌ jwanꞌ narax lo men ndli jwanꞌ narax lo goꞌ, naꞌkeꞌded goꞌ men jwanꞌ nkeꞌde xis goꞌ, cheꞌla wen mni goꞌ xis xaꞌ, tak mnela goꞌ mkweꞌz goꞌ sa kayaꞌ goꞌ yalwen.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Tak nchab lo xkiꞌs Dios:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax, nde li xaꞌ jwanꞌ wen,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Tak Dios nkenap re men galꞌ nkete,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Nde, ¿cho li gan toti goꞌ, tez thibla jwanꞌ wen ndli goꞌ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mbay tez jwanꞌ galꞌ ndli goꞌ nde ne ndrid goꞌ yalti, nabeꞌz toz nda goꞌ. Jwanꞌ nasa nandabloda zyeb goꞌ nde nalid goꞌ xgab,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 cheꞌla dib nzo lazoꞌ goꞌ bxobyek goꞌ Crist, Xaꞌ Nyebeꞌ. Nde thibla bresaꞌ goꞌ, sa naxut nde nadoꞌ kab goꞌ, choja lo men jwanꞌ nyabdiꞌs lo goꞌ, lo jwanꞌ ngembed goꞌ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Nde nambi gok xgab goꞌ, sa re men jwanꞌ nixin xis goꞌ, lo wiꞌ xaꞌ naxut nak goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Crist, ryoꞌ yantho xaꞌ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tak jwin toz nak, rid men yalti, lo ndli men jwanꞌ wen, tez ta ncholaꞌs Dios, kega lo li men jwanꞌ narax.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Tak taga Crist mbrid Xaꞌ yalti nde ti gobta nguj Xaꞌ por reta xken naꞌ, tenye ngen cho yalke nchap Xaꞌ per nguj Xaꞌ por reta men nzo'b xkenaꞌ, sa we Xaꞌ naꞌ lo Dios. Nguj Xaꞌ xajka men lo izyo re, per naban xbin Xaꞌ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Nde ngwa xbin Xaꞌ tenꞌ nzo nowꞌyo re xbin men nguj, ngwa nì Xaꞌ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Re xaꞌ reꞌ naꞌngonta diꞌs pola, senꞌ mxek Dios nkembed Dios lo ndotoxkwaꞌ ark senꞌ ngo Noé pola, jwanꞌ plata men mblyaꞌ, benꞌta xon xaꞌ mblyaꞌ lo nit.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Leꞌ nit ya nak xaja nit ndryoꞌlenꞌ naya, ntolaꞌy naꞌ lo ta mbroꞌxban Jesucrist. Lo ta ndryoꞌle naꞌ naktey jwanꞌ nkib yo lad naꞌ, leꞌy ndli sa keꞌyek naꞌ kenonꞌ xgab nambi lo Dios.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nde lo ngwap Jesucrist lo beꞌ, ndob Xaꞌ lad ban Dios, tya nyebeꞌ Xaꞌ lo reta anj, lo reta yalnyebeꞌ nde lo reta yalne.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.