1 Pedro 3

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taga re goꞌ men got, bin goꞌ diꞌs ro salꞌ goꞌ, sa tez nzo ti goꞌ, salꞌ naꞌ nandlid lazonꞌ xkiꞌs Dios, lo wiꞌ xaꞌ xa nak goꞌ, tli lazoꞌ xaꞌy, nanakinꞌta tej goꞌy lo xaꞌ,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 lo wiꞌ xaꞌ naxut nak goꞌ nde nchon goꞌ diꞌs.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Lo tyokwaꞌ goꞌ naꞌaktey jwanꞌ xis, xa ndrid beꞌ nguꞌ yis yek goꞌ, re jwanꞌ or ndlirsinꞌ goꞌ o re lar nap jwanꞌ ndaꞌ xna lo goꞌ,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 cheꞌla wiꞌ goꞌ xa nak lenꞌ lazoꞌ goꞌ, nabeꞌz gok goꞌ, nadoꞌ gok goꞌ, jwanꞌ na nanchasaꞌda nde jwanꞌ na ntak toz lo Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tak ta mbli re men got nayon ngo pola, mblí lazoꞌ xaꞌ Dios nde mbin xaꞌ diꞌs ro salꞌ xaꞌ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ta mbli Sar, mbin xaꞌ diꞌs ro salꞌ xaꞌ Abraham nde mni xaꞌ lo Abraham “salꞌ na”. Nde goꞌ nak xinꞌ Sar, tez ndli goꞌ jwanꞌ wen nde ngen cho kwan nzyeb goꞌ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nde taga goꞌ men biꞌ, naxut btobno goꞌ salꞌ goꞌ. Pkenap goꞌ xaꞌ, xaja thi jwanꞌ nadan toza, tak noga xaꞌ kayaꞌ yalnaban jwanꞌ taꞌ Dios lo goꞌ tak wen nak Dios. Ta bli goꞌ sa naꞌngen kwan towꞌ lo xkiꞌs goꞌ senꞌ todiꞌsno goꞌ Dios.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Jwanꞌ ncholas na nin lo goꞌ, thita gok reta goꞌ, tita xgab ptono goꞌ, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ xajka men liza, blat lazoꞌ goꞌ nde naxut psalꞌ ta goꞌ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Naꞌsired goꞌ jwanꞌ narax lo men ndli jwanꞌ narax lo goꞌ, naꞌkeꞌded goꞌ men jwanꞌ nkeꞌde xis goꞌ, cheꞌla wen mni goꞌ xis xaꞌ, tak mnela goꞌ mkweꞌz goꞌ sa kayaꞌ goꞌ yalwen.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tak nchab lo xkiꞌs Dios:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax, nde li xaꞌ jwanꞌ wen,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tak Dios nkenap re men galꞌ nkete,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Nde, ¿cho li gan toti goꞌ, tez thibla jwanꞌ wen ndli goꞌ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mbay tez jwanꞌ galꞌ ndli goꞌ nde ne ndrid goꞌ yalti, nabeꞌz toz nda goꞌ. Jwanꞌ nasa nandabloda zyeb goꞌ nde nalid goꞌ xgab,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 cheꞌla dib nzo lazoꞌ goꞌ bxobyek goꞌ Crist, Xaꞌ Nyebeꞌ. Nde thibla bresaꞌ goꞌ, sa naxut nde nadoꞌ kab goꞌ, choja lo men jwanꞌ nyabdiꞌs lo goꞌ, lo jwanꞌ ngembed goꞌ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Nde nambi gok xgab goꞌ, sa re men jwanꞌ nixin xis goꞌ, lo wiꞌ xaꞌ naxut nak goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Crist, ryoꞌ yantho xaꞌ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tak jwin toz nak, rid men yalti, lo ndli men jwanꞌ wen, tez ta ncholaꞌs Dios, kega lo li men jwanꞌ narax.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tak taga Crist mbrid Xaꞌ yalti nde ti gobta nguj Xaꞌ por reta xken naꞌ, tenye ngen cho yalke nchap Xaꞌ per nguj Xaꞌ por reta men nzo'b xkenaꞌ, sa we Xaꞌ naꞌ lo Dios. Nguj Xaꞌ xajka men lo izyo re, per naban xbin Xaꞌ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nde ngwa xbin Xaꞌ tenꞌ nzo nowꞌyo re xbin men nguj, ngwa nì Xaꞌ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Re xaꞌ reꞌ naꞌngonta diꞌs pola, senꞌ mxek Dios nkembed Dios lo ndotoxkwaꞌ ark senꞌ ngo Noé pola, jwanꞌ plata men mblyaꞌ, benꞌta xon xaꞌ mblyaꞌ lo nit.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Leꞌ nit ya nak xaja nit ndryoꞌlenꞌ naya, ntolaꞌy naꞌ lo ta mbroꞌxban Jesucrist. Lo ta ndryoꞌle naꞌ naktey jwanꞌ nkib yo lad naꞌ, leꞌy ndli sa keꞌyek naꞌ kenonꞌ xgab nambi lo Dios.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nde lo ngwap Jesucrist lo beꞌ, ndob Xaꞌ lad ban Dios, tya nyebeꞌ Xaꞌ lo reta anj, lo reta yalnyebeꞌ nde lo reta yalne.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.